Descriptive Chinese Abstract | 第1-6页 |
English Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-21页 |
·Significance of the Study | 第10-15页 |
·Literature Review | 第15-17页 |
·Research Questions and Objectives | 第17-19页 |
·Methodology and Arrangement of the Content | 第19-21页 |
Chapter 1:Skopostheorie | 第21-26页 |
·Brief Introduction to Skopostheorie | 第21-22页 |
·Fives Rules of Skopostheorie and the Two Translations | 第22-26页 |
Chapter 2:Purpose of Target Text and the Translation of Cultural Images and Stylistic Features | 第26-38页 |
·Domesticating vs.Foreignizing Cultural images | 第26-32页 |
·Children Speech vs.Adult Speech | 第32-38页 |
Chapter 3:Purpose of Target Text and the Translation of Humorous Discourse | 第38-51页 |
·Translating Puns | 第38-43页 |
·Translating Nonsense Verses | 第43-51页 |
Conclusion | 第51-53页 |
Notes | 第53-54页 |
References | 第54-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
Informative Chinese Abstract | 第57-60页 |
Resume and Publication since Entering the Program | 第60页 |