首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下Alices Adventures in Wonderland的两个中译本的比较

Descriptive Chinese Abstract第1-6页
English Abstract第6-10页
Introduction第10-21页
   ·Significance of the Study第10-15页
   ·Literature Review第15-17页
   ·Research Questions and Objectives第17-19页
   ·Methodology and Arrangement of the Content第19-21页
Chapter 1:Skopostheorie第21-26页
   ·Brief Introduction to Skopostheorie第21-22页
   ·Fives Rules of Skopostheorie and the Two Translations第22-26页
Chapter 2:Purpose of Target Text and the Translation of Cultural Images and Stylistic Features第26-38页
   ·Domesticating vs.Foreignizing Cultural images第26-32页
   ·Children Speech vs.Adult Speech第32-38页
Chapter 3:Purpose of Target Text and the Translation of Humorous Discourse第38-51页
   ·Translating Puns第38-43页
   ·Translating Nonsense Verses第43-51页
Conclusion第51-53页
Notes第53-54页
References第54-56页
Acknowledgements第56-57页
Informative Chinese Abstract第57-60页
Resume and Publication since Entering the Program第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:多环芳烃暴露标志物1-羟基芘检测新方法及应用研究
下一篇:山东半岛近岸全新世楔形沉积体地球化学特征研究