首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论诗歌翻译中译者的创造性--《诗经》译本研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter 1: Introduction第9-13页
   ·A Brief Introduction to Poetry Translation第9-10页
   ·Motivation for the Study第10-11页
   ·General Framework of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
   ·A Brief Introduction to Reception Aesthetics第13-14页
   ·A Brief Introduction to the Translator’s Creativity第14-16页
   ·The Translator’s Creativity in the Light of Reception Aesthetics第16-21页
     ·“Appealing Structure”and the Translator’s Creativity第16-17页
     ·“Horizon of Expectations”and the Translator’s Creativity第17-19页
     ·“Fusion of Horizons”and the Translator’s Creativity第19-21页
Chapter 3 The Translator’s Creativity in Poetry Translation第21-31页
   ·The Inevitability of the Translator’s Creativity in Poetry Translation第21-27页
     ·The Differences between Chinese and English Poetry第21-23页
     ·The Cultural Defaults第23-24页
     ·The Linguistic Barriers第24-25页
     ·The Translator’s Personal Factors第25-27页
   ·Constraints on the Translator’s Creativity in Poetry Translation第27-31页
     ·The Restrictions of the Original Text第27-28页
     ·The Restrictions of the Target Readers第28-31页
Chapter 4 The Translator’s Creativity in The Book of Poetry第31-59页
   ·The Book of Poetry and Its English Translations第31-38页
     ·A Brief Account of The Book of Poetry第31-33页
     ·A General Account of English Translations of The Book of Poetry第33-34页
     ·A Brief Account of Two Translators and Their Principles on Poetry Translati第34-38页
       ·About Wang Rongpei第34-35页
       ·About Wang’s Principles on Poetry Translation第35-36页
       ·Ahout Xu Yuanzhong第36-37页
       ·About Xu’s Principles on Poetry Translation第37-38页
   ·The Translator’s Creativity in the Translation of The Book of Poetry第38-59页
     ·The Translator’s Creativity in Transferring the Form第38-43页
     ·The Translator’s Creativity in Transferring the Tone第43-47页
     ·The Translator’s Creativity in Transferring the Imagery第47-51页
     ·The Translator’s Creativity in Transferring the Figures of Speech第51-56页
     ·The Translator’s Creativity in Transferring the Meaning第56-59页
Chapter 5 Conclusion第59-62页
Bibliography第62-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:美满对斜纹夜蛾的亚致死作用
下一篇:明清花鸟画对沈师正的影响