| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1: Introduction | 第9-13页 |
| ·A Brief Introduction to Poetry Translation | 第9-10页 |
| ·Motivation for the Study | 第10-11页 |
| ·General Framework of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-21页 |
| ·A Brief Introduction to Reception Aesthetics | 第13-14页 |
| ·A Brief Introduction to the Translator’s Creativity | 第14-16页 |
| ·The Translator’s Creativity in the Light of Reception Aesthetics | 第16-21页 |
| ·“Appealing Structure”and the Translator’s Creativity | 第16-17页 |
| ·“Horizon of Expectations”and the Translator’s Creativity | 第17-19页 |
| ·“Fusion of Horizons”and the Translator’s Creativity | 第19-21页 |
| Chapter 3 The Translator’s Creativity in Poetry Translation | 第21-31页 |
| ·The Inevitability of the Translator’s Creativity in Poetry Translation | 第21-27页 |
| ·The Differences between Chinese and English Poetry | 第21-23页 |
| ·The Cultural Defaults | 第23-24页 |
| ·The Linguistic Barriers | 第24-25页 |
| ·The Translator’s Personal Factors | 第25-27页 |
| ·Constraints on the Translator’s Creativity in Poetry Translation | 第27-31页 |
| ·The Restrictions of the Original Text | 第27-28页 |
| ·The Restrictions of the Target Readers | 第28-31页 |
| Chapter 4 The Translator’s Creativity in The Book of Poetry | 第31-59页 |
| ·The Book of Poetry and Its English Translations | 第31-38页 |
| ·A Brief Account of The Book of Poetry | 第31-33页 |
| ·A General Account of English Translations of The Book of Poetry | 第33-34页 |
| ·A Brief Account of Two Translators and Their Principles on Poetry Translati | 第34-38页 |
| ·About Wang Rongpei | 第34-35页 |
| ·About Wang’s Principles on Poetry Translation | 第35-36页 |
| ·Ahout Xu Yuanzhong | 第36-37页 |
| ·About Xu’s Principles on Poetry Translation | 第37-38页 |
| ·The Translator’s Creativity in the Translation of The Book of Poetry | 第38-59页 |
| ·The Translator’s Creativity in Transferring the Form | 第38-43页 |
| ·The Translator’s Creativity in Transferring the Tone | 第43-47页 |
| ·The Translator’s Creativity in Transferring the Imagery | 第47-51页 |
| ·The Translator’s Creativity in Transferring the Figures of Speech | 第51-56页 |
| ·The Translator’s Creativity in Transferring the Meaning | 第56-59页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第59-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |