Chapter 1 Introduction | 第1-14页 |
·Functionalism and Skopostheorie in Translation | 第9-10页 |
·Functionalism and Skopostheorie Applied in Literary Translation and Novel Translation | 第10-11页 |
·Research Methodology | 第11-12页 |
·The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Functionalism in Translation | 第14-32页 |
·A general View on Functionalism in Translation | 第16-21页 |
·Literary Translation | 第21-25页 |
·Historical Overview on Literary Translation in China | 第21-23页 |
·Modern Literary Translation Theory in China | 第23-25页 |
·Functionalism in Literary Translation | 第25-32页 |
Chapter 3 Functionalism and the Theory of Domestication Vs Foreignization | 第32-42页 |
·Shared Knowledge | 第32-33页 |
·Domestication and Foreignization | 第33-35页 |
·The Relation of Functionalism and the Theory of Domestication | 第35-42页 |
·Whether to Adopt Domestication or Foreignization | 第35-39页 |
·Skopos in Choice between Domestication and Foreignization | 第39-40页 |
·Skopos in Literary Translation | 第40-42页 |
Chapter 4 Novel Translation in Literary Translation | 第42-57页 |
·The Stylistic Characteristics of English Novel | 第42-44页 |
·Translation of English novel | 第44-47页 |
·Skopos Theory Applied in Novel Translation | 第47-49页 |
·Analysis of Translation of Vanity Fair by Yang Bi from a Functionalist View | 第49-55页 |
·T he Method of Analysis | 第49-50页 |
·Examples from the Translation of Vanity Fair by Yang Bi and their Analysis | 第50-55页 |
·Criticism that Functionalism does not Work in Literary Translation | 第55-57页 |
Chapter 5 Conclusion | 第57-59页 |
·Summary of Adaptation of Foreignization and Domestication in Literary Translation from the Functionalist of View | 第57-58页 |
·Future Perspectives of Functionalism in Translation | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-60页 |