首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从功能派角度论文学翻译的归化和异化策略选择

Chapter 1 Introduction第1-14页
   ·Functionalism and Skopostheorie in Translation第9-10页
   ·Functionalism and Skopostheorie Applied in Literary Translation and Novel Translation第10-11页
   ·Research Methodology第11-12页
   ·The Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Functionalism in Translation第14-32页
   ·A general View on Functionalism in Translation第16-21页
   ·Literary Translation第21-25页
     ·Historical Overview on Literary Translation in China第21-23页
     ·Modern Literary Translation Theory in China第23-25页
   ·Functionalism in Literary Translation第25-32页
Chapter 3 Functionalism and the Theory of Domestication Vs Foreignization第32-42页
   ·Shared Knowledge第32-33页
   ·Domestication and Foreignization第33-35页
   ·The Relation of Functionalism and the Theory of Domestication第35-42页
     ·Whether to Adopt Domestication or Foreignization第35-39页
     ·Skopos in Choice between Domestication and Foreignization第39-40页
     ·Skopos in Literary Translation第40-42页
Chapter 4 Novel Translation in Literary Translation第42-57页
   ·The Stylistic Characteristics of English Novel第42-44页
   ·Translation of English novel第44-47页
   ·Skopos Theory Applied in Novel Translation第47-49页
   ·Analysis of Translation of Vanity Fair by Yang Bi from a Functionalist View第49-55页
       ·T he Method of Analysis第49-50页
     ·Examples from the Translation of Vanity Fair by Yang Bi and their Analysis第50-55页
   ·Criticism that Functionalism does not Work in Literary Translation第55-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
   ·Summary of Adaptation of Foreignization and Domestication in Literary Translation from the Functionalist of View第57-58页
   ·Future Perspectives of Functionalism in Translation第58-59页
Bibliography第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:椭圆曲线密码及其在电子商务中的应用
下一篇:关于非洲民族式摔跤(kokowa)运动员人体测量特性的研究