首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度分析英语广告的汉译策略

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
Introduction第8-12页
Chapter 1 A Brief View of Advertisements第12-16页
   ·Definition of Advertising第12页
   ·Structure of Advertisements第12-13页
   ·Functions of Advertisements第13-14页
   ·General characteristics第14-16页
Chapter 2 The Guiding Principle of the Advertisement Translation第16-30页
   ·Literature Review第16-22页
     ·Overview第16-17页
     ·A Concise Examination of the Traditional Translation Principles Applied in this Field第17-22页
       ·Functional/Dynamic Equivalence第17-19页
       ·Text Typology Theory in Translation第19-22页
   ·Relevance Theory第22-30页
     ·Basics of the Relevance Theory第22-26页
       ·Inferential Nature of Communication第22-23页
       ·Optimal Relevance第23页
       ·Context第23-24页
       ·Relevance Translation第24-26页
     ·Justification of Applying Relevance Theory to Advertisements Translation第26-30页
Chapter 3: Advertising Translation Strategies in light of Relevance Theory第30-54页
   ·Discrepancies between English and Chinese Advertisements第30-34页
     ·At Syntactical Level第31-32页
     ·On Rhetorical Figures第32-33页
     ·At Lexical Level第33-34页
   ·Advertising Translating Strategies第34-52页
     ·Literal Translation第35-39页
     ·Liberal Translation第39-40页
     ·Transliteration第40-42页
     ·Over Translation第42-45页
     ·Under Translation第45-47页
     ·Parody Translation第47-49页
     ·Adaptation第49-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter 4: Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页
My Publications During 2003-2006第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:人白细胞介素6基因启动子报告载体的构建及作用检测
下一篇:WindowsCE内存管理机制的研究与改进