首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

创造性叛逆:概念、理论与历史描述

中文摘要第1-7页
Abstract第7-10页
引言第10-28页
 一 “创造性叛逆”的概念史第12-22页
 二 问题、方法与目的第22-28页
第一章 创造性叛逆—文化交流中的对抗与融合第28-65页
 第一节 哲学阐释学与创造性叛逆第28-41页
  一 决定着创造性叛逆的前理解第28-36页
  二 创造性叛逆—视域融合的表征第36-41页
 第二节 一个个案—《哀希腊》前期译本以及拜伦形象的分析第41-52页
  一 专为区区政见—梁启超翻译中的创造性叛逆第42-46页
  二 自哀与革命—马译中的创造性叛逆第46-49页
  三 孤独的个体与传统文化—苏曼殊翻译中的创造性叛逆第49-52页
 第三节 创造性叛逆的规定性特点第52-65页
  一 普遍性第52-57页
  二 历史性第57-61页
  三 原文规定性第61-65页
第二章 主体性研究第65-83页
 第一节 创造性叛逆的多重主体与主体间性第65-73页
  一 译者主体性对读者主体性的遮蔽第65-69页
  二 《宫女》的喻指—翻译话语中的多重主体与主体间性第69-73页
 第二节 接受环境的主体性与传统主体的消解第73-83页
  一 译语规范与权力话语中的译者主体性第73-78页
  二 接受环境的主体本质第78-80页
  三 译者主体性的表现第80-83页
第三章 意识形态的操纵第83-127页
 第一节 晚清小说话语与创造性叛逆第83-91页
  一 众声喧哗的晚清小说话语第83-86页
  二 创造性叛逆的杂多与狂欢第86-91页
 第二节 晚清翻译的两难—传播西学与抵制暴力的冲突第91-114页
  一 反暴力行为—《惨社会》中的创造性叛逆分析第91-96页
  二 抵抗、消解与固有道德的重新建构—吴跃人《毒蛇圈》评点中的创造性叛逆第96-100页
  三 林译小说中的创造性叛逆:形态与方式第100-114页
 第三节 传统文化视野下人物形象的杂合—凡尔纳《八十日环游记》中译人物形象分析第114-127页
  一 福格形象的创造性叛逆第115-122页
  二 阿黛形象的创造性叛逆第122-127页
第四章 诗学的操纵第127-158页
 第一节 文言小说的影响第128-145页
  一 叙述者的隐去—林译《黑奴吁天录》中创造性叛逆的分析第129-140页
  二 间接引语翻译的创造性叛逆—以《吟边燕语》为例第140-145页
 第二节 白话小说的影响第145-158页
  一 《黑奴传》中的白话小说程式第145-148页
  二 翻译叙述者的介入—以《毒蛇圈》、《电术奇谈》、《海底旅行》为例第148-158页
结语第158-164页
 一 文化转向中的文化意义第158-161页
 二 重写翻译史的意义第161-164页
参考文献第164-172页
后记第172-173页

论文共173页,点击 下载论文
上一篇:圆盘状受体(DDR)在瘢痕疙瘩形成和增殖中的作用
下一篇:FLUTAX法显示纤毛虫微管胞器的改良及一种游仆虫细胞周期中微管胞器及其蛋白组分的研究