首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学作品中性爱描写的翻译--意识形态的透视

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter 1 A Prelude第9-20页
 1. RESEARCH SUBJECT第11-14页
   ·What Has Been Explored in the Research?第11-12页
   ·A Few Key Terms to Start with第12-14页
 2. RESEARCH PURPOSE第14-17页
   ·Motivation第14-16页
   ·Goals to Achieve第16-17页
 3. RESEARCH METHODOLOGY.第17-18页
 4. WHAT'S AHEAD? - A FRAMEWORK OF THE THESIS第18-20页
Chapter 2 Lady Chatterley's Lover: A Starting Point第20-28页
 1. A GENERAL INTRODUCTION TO THE ORIGINAL第20-25页
   ·The Novel & the Writer第20-23页
   ·Social Context of Its Publication第23-25页
 2. LADY CHATTERLEY'S LOVER IN CHINA: A HISTORY第25-28页
Chapter 3 Ideology: A String to the Kite第28-45页
 1. IDEOLOGY AS A SOCIAL TERM第28-33页
   ·What Is Ideology - Past and Present?第28-30页
   ·Ideology in Marxist Thinking第30-31页
   ·Ideology in Everyday Society第31-33页
 2. IDEOLOGY IN THE SHAPING OF A TRANSLATION第33-38页
   ·Ideology: An Omnipresent Force in Translation第33-35页
   ·Translator: A Flying Kite第35-37页
   ·Translating Eroticism: A Special Case第37-38页
 3. THE POWER OF PATRONAGE第38-45页
   ·Patronage as a Translative Term.第38-39页
   ·Patron, Initiator and Commissioner第39-40页
   ·Translation Brief in Relation to Patronage第40-41页
   ·Patronage in Translating Lady Chatterley's Lover第41-45页
Chapter 4 Culture: A View from Babel第45-67页
 1. TRANSLATION STUDIES: A DYNAMIC WORLD第45-53页
   ·Three Models of Translation第46-51页
   ·A Cultural Turn in Blossom第51-53页
 2. TRANSLATION "VIOLENCE"第53-59页
   ·Why Culture?第54-55页
   ·Cultural Capital第55-58页
   ·Violence as Enrichment第58-59页
 3. TRANSLATOR: A CULTURAL MEDIATOR第59-67页
   ·Shifting Roles: From Translator to Mediator第59-61页
   ·Translation Skopos Pertaining to Text-Type第61-63页
   ·A Road to Take: Domestication vs. Foreignization第63-67页
Chapter 5 Aesthetics: A Cry for Beauty第67-90页
 1. AESTHETICS, LITERATURE AND LITERARY TRANSLATION第67-74页
   ·Aesthetics in General第67-69页
   ·Aesthetics in Literature第69页
   ·Aesthetics in literary Translation第69-74页
     ·Aesthetic Object-ST&TT第70-71页
     ·Aesthetic Subject - ST Reader, Translator & TT Reader第71-72页
     ·Aesthetic Norms第72页
     ·Aesthetics in Translating Lady Chatterley's Lover. ACase Study第72-74页
 2. STYLE AS A KEY TERM IN LITERARY AESTHETICS第74-80页
   ·What Is Style?第74-76页
   ·Eroticism in Lady Chatterley's Lover. A Stylistic Overlook第76-79页
   ·Readers' Response to the Style of the Novel第79-80页
 3. STYLISTIC EQUIVALENCE FOR MAINTAINING AESTHETIC EFFECT第80-90页
   ·From Equivalence to Stylistic Equivalence第81-82页
   ·Equivalent Aesthetic Effect第82-87页
   ·Translator: A Beauty Maintainer第87-90页
Chapter 6 A Coda第90-97页
 1. TRANSLATING EROTICISM: A RETROSPECT第90-95页
 2. TRANSLATING EROTICISM: A PROSPECT第95-97页
BIBLIOGRAPHY第97-102页
APPENDIX第102-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:全域高频中枢神经磁刺激系统的研究
下一篇:模块化组织形成及运行机理研究