| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-9页 |
| A list of Abbreviations | 第9-13页 |
| 1 Introduction | 第13-22页 |
| ·A Review of Qian Zhongshu's Translation Theory | 第13-16页 |
| ·The First Stage | 第14-15页 |
| ·The Second Stage | 第15页 |
| ·The Third Stage | 第15页 |
| ·The Final Stage | 第15-16页 |
| ·A Sketch of Relevant Studies on Qian's Translation Theory | 第16-20页 |
| ·Collecting Qian's Translation Theory | 第17-18页 |
| ·Interpreting 'Sublimation' | 第18-19页 |
| ·Employing 'Sublimation' to Appreciate Translated Works | 第19-20页 |
| ·Commenting on 'Sublimation' | 第20页 |
| ·Attempts in the Thesis | 第20-22页 |
| 2 Historical Background to 'Sublimation' | 第22-28页 |
| ·Situation at Home | 第22-26页 |
| ·Requirement of Development of Translation Practice | 第22-23页 |
| ·Necessity of Inquiry into Translation Theory | 第23-25页 |
| ·Crystallization of Qian's Translation Practice | 第25-26页 |
| ·Situation Abroad | 第26-28页 |
| ·Linguistic Turn of Philosophy Study | 第26-27页 |
| ·The Rise of Modern Hermeneutics and Phenomenology | 第27-28页 |
| 3 Theoretical Basis of 'Sublimation' | 第28-35页 |
| ·Translation Theories | 第28-29页 |
| ·Chinese Translation Theories | 第28-29页 |
| ·Western Translation Theories | 第29页 |
| ·Philosophies | 第29-32页 |
| ·Traditional Chinese Philosophies | 第29-31页 |
| ·Ancient and Modern Western Philosophies | 第31-32页 |
| ·Aesthetics | 第32-33页 |
| ·Comparative Poetics | 第33-35页 |
| 4 Interpretation of 'Sublimation' | 第35-58页 |
| ·Exegesis of the Chinese Character化 | 第35-36页 |
| ·Connotations of 'Sublimation' | 第36-49页 |
| ·Sublimation--The Ideal of Translators and the Criterion of Translation | 第37-41页 |
| ·Qian's Definition of'Sublimation' | 第37-38页 |
| ·An Etymological Analysis of 化 | 第38-40页 |
| ·A Semantic Interpretation of'Sublimation'--A Refutation | 第40-41页 |
| ·'Misinformation'--The Inevitable Shortcomings of Translation | 第41-46页 |
| ·Qian's Definition of'Misinformation' | 第41-42页 |
| ·Causes of'Misinformation' | 第42-43页 |
| ·Qian's Analysis and Evaluation of'Misinformation' | 第43-46页 |
| ·Careless Misreading and Mistranslating | 第43-45页 |
| ·Creative Misreading and Mistranslating | 第45-46页 |
| ·'Enticement'--The Function of Translation | 第46-49页 |
| ·Qian's Definition of'Enticement' | 第47-48页 |
| ·Positive and Negative Enticement | 第48页 |
| ·Qian's Analysis of 'Enticement' | 第48-49页 |
| ·Further Explanation of 'Sublimation' | 第49-52页 |
| ·'Sublimation' Vs 'Three Requisites' | 第49-51页 |
| ·'Sublimation' Vs 'Non-estrangement' | 第51-52页 |
| ·Process of Literary Translation | 第52-58页 |
| ·Employing 'Enticement' | 第53-55页 |
| ·Correct Attitude | 第53-54页 |
| ·Proper Identity | 第54页 |
| ·Conscious Efforts | 第54-55页 |
| ·Avoiding 'Misinformation' | 第55-56页 |
| ·Pursuing 'Sublimation' | 第56-57页 |
| ·Achieving the Goal of'Crossing-over' | 第57-58页 |
| 5 Conclusion | 第58-65页 |
| ·A Comment on 'Sublimation' | 第58-63页 |
| ·Creativity in 'Sublimation' | 第58-60页 |
| ·Dialectical Thinking in 'Sublimation' | 第60-61页 |
| ·Qian's Consistent Thought of'Crossing-over' | 第61-63页 |
| ·Problems to Be Further Solved | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |