| Abstract in Chinese | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Table of Contents | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 The Acoustic Construction of Tang Poetry | 第12-20页 |
| ·Acoustic Beauty of Tang Poetry | 第12-16页 |
| ·Musical Quality of Tang Poetry | 第12-14页 |
| ·Rhymes of Tang Poetry | 第14-16页 |
| ·Acoustic Construction in two Levels | 第16-20页 |
| ·Acoustic Fluctuation | 第16-18页 |
| ·Deep Acoustic Construction | 第18-20页 |
| Chapter 2 Studies on Translating Tang Poetry: A Literature Review | 第20-33页 |
| ·Studies on the Translation of Tang Poetry in China | 第20-28页 |
| ·The Source: Ancient Ideas of Common Translation Studies | 第20-22页 |
| ·General Thoughts of Active Researchers | 第22-25页 |
| ·Present Theories by Professional Researchers | 第25-28页 |
| ·Ezra Pound: a Great Figure in Rendering Tang Poetry | 第28-30页 |
| ·Studies on Translation of Acoustic Construction of Tang Poetry | 第30-33页 |
| ·X.Y.Z's Principle of Beauty in Sound | 第30-31页 |
| ·Current Studies on (the Translation of) Acoustic Construction | 第31-33页 |
| Chapter 3 Aesthetic Equivalence and Optimal Output | 第33-47页 |
| ·About Translation Equivalence | 第33-35页 |
| ·Criterion of Translating Acoustic Construction — Aesthetic Equivalence | 第35-37页 |
| ·Principle of Translating Acoustic Construction — Optimal Output | 第37-40页 |
| ·The Change of Acoustic Beauty in terms of AE and OP | 第40-44页 |
| ·A Qualified Acoustic Translator in terms of AE and OO | 第44-47页 |
| Chapter 4 Approaches to AE and OO | 第47-77页 |
| ·Achieve AE and OO through Rendering the Pronouncing Sounds | 第47-57页 |
| ·The Application of Corresponding Onomatopoetic English Words | 第47-49页 |
| ·The Application of Onomatopoeia and Compensation | 第49-52页 |
| ·Translate Pronouncing Sounds into Hidden Sounds | 第52-54页 |
| ·The Application of Transliteration | 第54-57页 |
| ·Achieve AE and OO by Rendering the Original Rhyme | 第57-67页 |
| ·The Application of Alliteration for Shuangsheng | 第58页 |
| ·The Application of Internal Rhymes for Dieyun | 第58-61页 |
| ·The Application of End Rhyme for Jiaoyun | 第61-62页 |
| ·The Method of Imitating the Original Rhyme | 第62-65页 |
| ·From Rhyme to Zero Rhyme | 第65-67页 |
| ·From Zero-rhyme to Rhyme | 第67页 |
| ·Achieve AE and OO through Rendering Original Rhythm | 第67-72页 |
| ·The Application of Stress and Zero-Stress for Ping and Ze | 第68-70页 |
| ·The Application of Foots for Pauses | 第70-72页 |
| ·Achieve AE and OO by Rendering Intrinsic Sounds Hidden in Lines | 第72-77页 |
| ·By Translating the Original Meaning Faithfully | 第73-75页 |
| ·By Creating New Sounds to Compensate the Original Beauty | 第75-77页 |
| Chapter 5 The Prospects of AE and OO | 第77-83页 |
| ·Value and Creativeness of AE and OO | 第77-78页 |
| ·Difficulties and Problems of AE and OO | 第78-80页 |
| ·Hypothesis for Further Researches of AE and OO | 第80-83页 |
| Conclusion | 第83-85页 |
| Notes | 第85-86页 |
| Index of Acronym and Abbreviation | 第86-87页 |
| Bibliography | 第87-90页 |
| Acknowledgements | 第90页 |