摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·Research Background | 第11-12页 |
·Research Orientation | 第12-13页 |
·Research Objectivities | 第13-14页 |
·Research Methodology | 第14页 |
·Outline of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-28页 |
·Introduction | 第16页 |
·International Studies | 第16-23页 |
·Negligence of Translator's Status | 第16-19页 |
·Reappraisal of Translator's Status | 第19-23页 |
·Domestic Studies | 第23-26页 |
·Summary and Implications | 第26-28页 |
Chapter Three Intersubjectivity in Translation | 第28-45页 |
·Introduction | 第28-29页 |
·A Theoretical Basis | 第29-36页 |
·Subjectivity and Intersubjectivity | 第29-34页 |
·Habermas' Intersubjectivity | 第34-36页 |
·Intersubjectivity in Translation | 第36-41页 |
·Classification of Subjects Involved | 第36-37页 |
·Intersubjectivity between Translator and STA | 第37-40页 |
·Intersubjectivity between Translator and TTR | 第40-41页 |
·Harmonious Translation:Fusions of Horizon | 第41-43页 |
·Summary | 第43-45页 |
Chapter Four Intersubjectivity in Yang's Version | 第45-60页 |
·Introduction | 第45-46页 |
·Intersubjectivity between Yang and STA | 第46-53页 |
·Wordage | 第46-49页 |
·Rearrangement of Sentence Structure | 第49-51页 |
·Retention of Figures of Speech | 第51-53页 |
·Intersubjectivity between Yang and TTR | 第53-58页 |
·Rearrangement of Sentence Structure | 第54-56页 |
·Use of Four-character Idioms | 第56-57页 |
·Marginalization of Foreignness | 第57-58页 |
·Summary | 第58-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-63页 |
·Introduction | 第60页 |
·Major Findings from the Research | 第60-61页 |
·Limitations and Suggestions | 第61-63页 |
References | 第63-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
Major Publications | 第67页 |