| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-12页 |
| 1.1 Description of the simulated interpretation task | 第9-10页 |
| 1.2 Background of the interpretation task | 第10页 |
| 1.3 Characteristics of the task | 第10-12页 |
| 2 TASK DESCRIPTION | 第12-15页 |
| 2.1 Preparation before interpretation | 第12-13页 |
| 2.1.1 Terminology accumulation and knowledge reserve | 第12页 |
| 2.1.2 Background search of spokesman | 第12-13页 |
| 2.1.3 Interpreter’s preparation and psychological adjustment | 第13页 |
| 2.2 Task process | 第13-15页 |
| 2.2.1 Interpreting skills used in the process | 第13-14页 |
| 2.2.2 Difficulties in the process | 第14-15页 |
| 3 CASE ANALYSIS | 第15-25页 |
| 3.1 Practical problems occurring in the interpretation process | 第15-19页 |
| 3.1.1 Information loss | 第15-17页 |
| 3.1.2 Word Misunderstanding | 第17-19页 |
| 3.2 Three interpretation principles | 第19-25页 |
| 3.2.1 Principle of nature | 第19-21页 |
| 3.2.2 Principle of retroversion | 第21-22页 |
| 3.2.3 Principle of transliteration | 第22-25页 |
| 4 CONCLUSION | 第25-27页 |
| REFERENCES | 第27-28页 |
| APPENDIX | 第28-44页 |