首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On the Translation of English Compound Neologisms Within the Theoretical Framework of Cultural Schemas

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-20页
    1.1 The Context第13-16页
    1.2 The Study第16-19页
    1.3 The Outline第19-20页
CHAPTER Ⅱ A MULTI-DIMENSIONAL ANALYSIS OF COMPOUND NEOLOGISMS第20-35页
    2.1 At the Morphological Level第21-22页
    2.2 At the Syntactic Level第22-24页
    2.3 At the Semantic Level第24-26页
    2.4 At the Cognitive Level第26-35页
CHAPTER Ⅲ THE RELEVANCE OF CULTURAL SCHEMAS FOR COMPOUND NEOLOGISM TRANSLATION第35-50页
    3.1 The Schema Theory and Cultural Schemas第35-40页
        3.1.1 The Schema Theory第35-38页
        3.1.2 Cultural Schemas第38-39页
        3.1.3 Cultural Schemas and Compound Neologism Translation第39-40页
    3.2 Manifestations of Cultural Schemas第40-44页
        3.2.1 In the Political Domain第41-42页
        3.2.2 In the Economic Domain第42页
        3.2.3 In the Historical Domain第42-43页
        3.2.4 In the Social Domain第43-44页
    3.3 Facilitative Functions of Cultural Schemas第44-46页
        3.3.1 Understanding Neologisms第44-45页
        3.3.2 Predicting Readers’Cultural Schemas第45页
        3.3.3 Choosing Proper Translation Methods第45-46页
        3.3.4 Improving Expression in the Target Language第46页
    3.4 The Translatability of Cultural Schemas第46-50页
        3.4.1 Sociality第47-48页
        3.4.2 Acquisition第48-49页
        3.4.3 Infiltration第49-50页
CHAPTER Ⅳ THE CHOICE OF TRANSLATION METHODS第50-65页
    4.1 Conflicting Cultural Schemas第50-55页
        4.1.1 Literal Translation with Annotation第50-52页
        4.1.2 Free Translation第52-53页
        4.1.3 Free Translation with Annotation第53-55页
    4.2 Zero-Correspondence Cultural Schemas第55-65页
        4.2.1 Transliteration第56-57页
        4.2.2 Transliteration with Annotation第57-58页
        4.2.3 Free Translation第58-59页
        4.2.4 Free Translation with Annotation第59-62页
        4.2.5 Literal Translation with Annotation第62-63页
        4.2.6 Explanatory Translation第63-65页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第65-67页
    5.1 Major Findings第65-66页
    5.2 Implications第66页
    5.3 Limitations and Prospects第66-67页
BIBLIOGRAPHY第67-72页
APPENDIX 1第72-73页
APPENDIX 2第73-75页
APPENDIX 3第75-76页
APPENDIX 4第76-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:A Survey of Multimedia-Assisted English Instruction in Rural Secondary Schools
下一篇:基于语料库的中美新闻媒体对上海世博会英文报道的措词研究