首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语专有名词英译研究--以《红楼梦》中大观园园林景点名为例

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
    0.1 The Research Background第10-12页
    0.2 The Research Purpose and Methodology第12-14页
    0.3 The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter One Literature Review第16-30页
    1.1 The Definition and Categorization of Proper Nouns第16-20页
        1.1.1 The Definition第16-18页
        1.1.2 The Categorization第18-20页
    1.2 Studies of the Translation of Chinese Proper Nouns into English第20-25页
    1.3 Comments on Existing Studies第25-27页
    1.4 Hypotheses of the Study第27-30页
Chapter Two Theoretical Basis第30-48页
    2.1 Factors Affecting the Translation of Chinese Proper Nouns第30-38页
        2.1.1 Cultural Values第31-34页
        2.1.2 The Purpose and Subjectivity of the Translators第34-36页
        2.1.3 The Response of the Target Readers第36-38页
    2.2 Semantic and Communicative Translation Theory and Commonly Used Translation Methods第38-48页
        2.2.1 Semantic Translation第38-41页
        2.2.2 Communicative Translation第41-45页
            2.2.2.1 Substitution第42-43页
            2.2.2.2 Explanation第43-44页
            2.2.2.3 Amplification第44页
            2.2.2.4 Omission第44-45页
        2.2.3 The Differentiation and Relation between Semantic and Communicative Translation Theory第45-48页
Chapter Three The Research Design第48-60页
    3.1 Research Objects and Ranges第48-50页
        3.1.1 The Yangs' Translation of Hong Lou Meng第48-49页
        3.1.2 The Hawkes's Translation of Hong Lou Meng第49-50页
    3.2 Research Instruments and Procedures第50-60页
        3.2.1 Research Instruments第50-53页
            3.2.1.1 Dictionaries第51-52页
            3.2.1.2 The Corpus第52-53页
        3.2.2 Research Procedures第53-60页
            3.2.2.1 Data Collection第54-55页
            3.2.2.2 Data Classification第55-56页
            3.2.2.3 Data Statistics第56-60页
Chapter Four Results and Discussions第60-90页
    4.1 The Description and Discussion of the Translation of Names of Garden Spots of Da Guan Yuan第60-86页
        4.1.1 Pavilions and Plaques第61-73页
        4.1.2 Bridges and Dikes第73-78页
        4.1.3 Gardens and Parterres第78-83页
        4.1.4 Temples and Natural Landscapes第83-86页
    4.2 A Summary of the Translation of Names of Garden Spots of Da Guan Yuan第86-90页
Conclusion第90-94页
Bibliography第94-98页
Acknowledgements第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:黄自爱国歌曲的艺术特征与演唱研究
下一篇:英语公共演讲中的词汇衔接