首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Comparative Study of Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji from the Perspective of Descriptive Translation Theory

Abstract in Chinese第4-5页
Abstract in English第5-6页
Acknowledgements第7-8页
Abbreviations第8-9页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Questions第13页
    1.3 Research Significance第13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two DTT and Literature Review第15-24页
    2.1 Brief History of DTT第15页
    2.2 Key Concepts of Its Representatives第15-21页
        2.2.1 James Holmes' Map of Translation Studies第15-17页
        2.2.2 Itamar Even-Zohar's Polysystem Theory第17-19页
        2.2.3 Gideon Toury's Key Concepts第19-21页
    2.3 Features of DTT第21-22页
    2.4 Literature Review of FSLJ and Its English Versions第22-24页
Chapter Three Introduction to FSLJ and Its Translators第24-28页
    3.1 Introduction to Shen Fu and His FSLJ第24-25页
    3.2 About Lin Yutang第25-27页
    3.3 About Leonard Pratt and Chiang Su-hui第27-28页
Chapter Four Comparative Studies of the Two English Versions of FSLJ第28-54页
    4.1 In Macro-structure Aspect第28-31页
    4.2 In Cultural Terms Treatment第31-52页
        4.2.1 In Reproduction of Mental Culture第32-37页
            4.2.1.1 Proper Names第32-35页
            4.2.1.2 Religion and Tradition第35-37页
        4.2.2 In Reproduction of Language Culture第37-44页
            4.2.2.1 Allusions第37-40页
            4.2.2.2 Similes第40-42页
            4.2.2.3 Other Language Cultural Terms第42-44页
        4.2.3 In Reproduction of Other Cultural Terms第44-50页
            4.2.3.1 Customs第44-45页
            4.2.3.2 Measuring Systems第45-48页
            4.2.3.3 Institutional Cultural Terms第48-50页
        4.2.4 Different Interpretations of Some Cultural Terms in the Two English Versions of FSLJ第50-52页
    4.3 Translation Strategies Adopted in the Two English Versions of FSLJ第52-53页
    4.4 Summary第53-54页
Chapter Five Possible Reasons for the Differences第54-61页
    5.1 Social Background and Cultural Positions第54-56页
    5.2 Target Receivers第56-57页
    5.3 Purpose of Translation第57-58页
    5.4 Translation Theory and Belief第58-60页
    5.5 Summary第60-61页
Chapter Six Conclusion第61-64页
    6.1 Conclusion第61-63页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第63-64页
Works cited第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:骨髓间充质干细胞诱导分化为神经元样细胞前后Ca2+浓度及基因方面变化的研究
下一篇:王建诗歌研究