首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Study of Advertising Translation under the Guidance of German Functionalist Approaches

ABSTRACT第3页
摘要第4-7页
CHAPTER I INTRODUCTION第7-12页
    1.1 Background of the Study第7-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第9-10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-12页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第12-17页
    2.1 Study on Applicability of German Functionalist Approaches第12-13页
    2.2 Previous Study on Advertising Translation第13-15页
        2.2.1 Previous Study on Advertising Translation Abroad第13-15页
        2.2.2 Previous Study on Advertising Translation in China第15页
    2.3 Present Situation of Study on Advertising Translation第15-17页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第17-27页
    3.1 Overview of German Functionalist Approaches第17-19页
    3.2 Development of German Functionalist Approaches第19-24页
        3.2.1 Kantharina Reiss’s Functional Category of Translation Criticism第19-20页
        3.2.2 Hans J. Vermeer’s Skopostheorie第20-22页
        3.2.3 Justa Holz Manttari’s Theory of Translational Action第22-23页
        3.2.4 Christiane Nord’s Function plus Loyalty第23-24页
    3.3 Translation Rules of Functionalist Approaches and Their Relationship第24-27页
        3.3.1 Skopos Rule第24-25页
        3.3.2 Coherence Rule第25页
        3.3.3 Fidelity Rule第25-27页
CHAPTER IV A BRIEF INTRODUCTION TO ADVERTISING第27-43页
    4.1 Definition of Advertising第27-29页
    4.2 Classification of Advertising第29-30页
    4.3 Purpose and Functions of Advertising第30-31页
    4.4 Features of Advertising Language第31-43页
        4.4.1 Lexical Features第32-35页
        4.4.2 Syntactical Features第35-38页
        4.4.3 Rhetorical Features第38-43页
CHAPTER V APPLICATION OF FUNCTIONALIST APPROACHES IN ADVERTISING TRANSLATION第43-62页
    5.1 Specialty of Advertising Translation第43-44页
    5.2 Enlightenment of Functionalist Approaches in Advertising Translation第44-48页
        5.2.1 Importance of Translators in Translation第46页
        5.2.2 Emphasis on the Role of Target Receiver第46-47页
        5.2.3 Flexible Choice of Translation Strategies第47-48页
    5.3 Principles for Advertising Translation第48-53页
        5.3.1 Skopos Rule as the Essential Principle第49-50页
        5.3.2 Coherence Rule and Fidelity Rule as Subordinate Principles第50-53页
    5.4 Suggested Methods for Advertising Translation第53-62页
        5.4.1 Literal Translation第53-55页
        5.4.2 Free Translation第55-56页
        5.4.3 Supplementary Translation第56-57页
        5.4.4 Condensed Translation第57-58页
        5.4.5 Imitative Translation第58-60页
        5.4.6 Rewriting第60-62页
CHAPTER VI CONCLUSION第62-65页
REFERENCES第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:炎症细胞在自发性高血压大鼠心肌纤维化中的作用及苯那普利的干预研究
下一篇:The Fantasy of (Eye) "I" Dentity: A Lacanian Reading of the Bluest Eye