首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《白虎关》(第二十八章)翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Purpose and Significance第8-9页
    1.3 Layout of the Report第9-10页
Chapter Two Project Description and Translation Preparation第10-13页
    2.1 Project Description第10-11页
        2.1.1 Source of the Project第10页
        2.1.2 Linguistic Features of the Source Text第10-11页
        2.1.3 Requirements第11页
    2.2 Translation Preparation第11-13页
        2.2.1 The Reading of Parallel Texts第11-12页
        2.2.2 Translation Tools第12页
        2.2.3 Translation Procedure第12-13页
Chapter Three Overviews of Local Literature and Relevance Theory第13-18页
    3.1 Brief Introduction to Local Literature第13-14页
        3.1.1 Definition of Local Literature第13页
        3.1.2 Classifications of Local Literature第13-14页
        3.1.3 Features of Local Literature第14页
    3.2 Brief Introduction to Relevance Theory第14-16页
        3.2.1 Notion and Principles of Relevance Theory第14-15页
        3.2.2 The Development of Relevance Theory第15-16页
    3.3 Relevance Theory Applied in Local Literature第16-18页
Chapter Four Case Study第18-39页
    4.1 The Translation of Reduplication第18-23页
        4.1.1 Free Translation第18-20页
        4.1.2 Omission第20页
        4.1.3“Very+”Structure第20-21页
        4.1.4“-ing”Structure第21页
        4.1.5 Parallel Structure第21-22页
        4.1.6 Alliteration第22-23页
        4.1.7 Rhyme第23页
        4.1.8“Have+n”Structure第23页
    4.2 The Translation of Figures of Speech第23-26页
        4.2.1 Literal Translation with Annotation第24-25页
        4.2.2 Literal Translation第25-26页
        4.2.3 Free Translation第26页
    4.3 The Translation of Folk Adage第26-30页
        4.3.1 Substituting第26-28页
        4.3.2 Free Translation第28-29页
        4.3.3 Literal Translation第29-30页
    4.4 The Translation of Vulgar Language第30-34页
        4.4.1 Free Translation第30-32页
        4.4.2 Literal Translation with Annotation第32页
        4.4.3 Transliteration with Annotation第32-34页
    4.5 The Translation of Dialect第34-38页
        4.5.1 Transliteration with Annotation第34-35页
        4.5.2 Free Translation第35-38页
    4.6 Summary第38-39页
Chapter Five Project Assessment第39-41页
Chapter Six Conclusion第41-44页
    6.1 Major Findings第41-43页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第43-44页
Acknowledgements第44-45页
Bibliography第45-47页
Appendix第47-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:皮具销售企业营销管理系统的设计与实现
下一篇:基于高校毕业生与招聘企业双选的推荐系统