| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-39页 |
| 翻译评注 关联理论视角下英语省略句的汉译研究 | 第39-50页 |
| 一 引论 | 第39-42页 |
| 1.1 文献综述 | 第39-40页 |
| 1.1.1 关联理论概述 | 第39-40页 |
| 1.1.2 关联理论翻译观 | 第40页 |
| 1.2 英语省略句结构分析 | 第40-42页 |
| 1.2.1 名词性省略 | 第41页 |
| 1.2.2 动词性省略 | 第41-42页 |
| 1.2.3 小句性省略 | 第42页 |
| 二 研究设计 | 第42-43页 |
| 2.1 研究目的 | 第42-43页 |
| 2.2 研究方法 | 第43页 |
| 三 结果与讨论 | 第43-49页 |
| 3.1 被省名词的还原与翻译 | 第44-45页 |
| 3.2 被省动词的还原与翻译 | 第45-47页 |
| 3.3 被省小句的还原与翻译 | 第47-48页 |
| 3.4 小结 | 第48-49页 |
| 四 结论 | 第49-50页 |
| 参考文献 | 第50-51页 |