首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Report on Translation Practice of Guanzhong Folk Culture in Yuanjia Cun under The Guidance of Skopos Theory

Acknowledgements第7-8页
Abstract第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION TO TRANSLATION TASK第12-16页
    1.1 Background第12-13页
    1.2 Requirements第13页
    1.3 Significance第13-14页
    1.4 Structure第14-16页
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS第16-19页
    2.1 Translation Preparation第16-17页
    2.2 In the Course of Translation第17页
    2.3 Quality Control Under the Skopos Theory第17-19页
CHAPTER Ⅲ ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT AND THEORETICAL BASIS第19-25页
    3.1 Analysis of the Source Text第19-22页
        3.1.1 Yuanjiacun, a Place Where Guanzhong Culture is Experienced第19页
        3.1.2 Introduction to the Source Text第19-20页
        3.1.3 Stylistic Analysis of the Source Text第20-21页
        3.1.4 Ascertainment on Folk Culture Translation第21-22页
    3.2 Theoretical Basis of the Translation Report第22-25页
        3.2.1 An Overview of Skopos Theory第22-23页
        3.2.2 Brief Introduction to the Rules of Skopos Theory第23-25页
CHAPTER Ⅳ DIFFICULTIES AND TECHNIQUES OF TRANSLATION第25-42页
    4.1 Difficulties in Translation第25-28页
        4.1.1 The Translation of Culture-loaded Words in Folk Culture第25-26页
        4.1.2 The Translation of Cultural Connotation behind the Folk Culture第26-28页
    4.2 Translation Techniques第28-42页
        4.2.1 Transliteration with Notes第29-32页
        4.2.2 Literal Translation with Notes第32-34页
        4.2.3 Liberal Translation with Notes第34-37页
        4.2.4 Cultural Compensation Strategy第37-42页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第42-44页
    5.1 Major Findings第42页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research第42-44页
BIBLIOGRAPHY第44-46页
APPENDIX 1: The Source Text of Translation Work第46-54页
APPENDIX 2: The Target Text of Translation Work第54-65页
APPENDIX 3: List of Terms Term List第65-66页
APPENDIX 4: Translation Auxiliary Tools第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:矽卡岩型富铁矿成因研究--以鲁西淄博和莱芜铁矿为例
下一篇:拟南芥和油菜磷脂酶基因pPLAIIIδ的功能分析