首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论角度看导游词的英译--以“湖南著名景点的导游词”的英译为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-11页
1 语言顺应论与导游词翻译第11-15页
    1.1 顺应理论的提出和发展第11-12页
    1.2 顺应论对导游词的英译的指导作用第12-15页
2 “湖南著名景点导游词”的中文文本特征分析第15-19页
    2.1 “导游词”语言注重意合第15-16页
    2.2 “导游词”文风华丽第16-17页
    2.3 “导游词”注重感情渲染第17-19页
3 顺应论在“湖南著名景点导游词”英译过程中的应用第19-33页
    3.1 顺应目标语言结构第19-24页
        3.1.1 语音层面第19-21页
        3.1.2 词汇层面第21-22页
        3.1.3 句法层面第22-24页
    3.2 顺应目标游客的社会文化第24-27页
        3.2.1 顺应目标游客的文化背景第24-25页
        3.2.2 顺应目标游客的文化缺省第25-27页
    3.3 顺应目标游客的心理世界第27-33页
        3.3.1 顺应目标游客的思维方式第27-28页
        3.3.2 顺应目标游客的审美观第28-29页
        3.3.3 顺应目标游客的情感喜好第29-33页
结语第33-35页
参考文献第35-37页
附录:翻译资料第37-87页
致谢辞第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:功能纳米复合材料的设计制备及吸附性能研究
下一篇:基于FDTD的雷击杆塔浪涌分析