首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

字幕组字幕翻译案例研究--人人影视的《美丽中国》汉译字幕

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Background第12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Research Methodology第13-15页
    1.4 Structure of the Thesis第15-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-29页
    2.1 Subtitling in Audiovisual Translation第16-25页
    2.2 CSIs and Translation第25-29页
CHAPTER THREE FUNCTIONALIST APPROACHES TO TRANSLATION第29-34页
    3.1 Skopostheorie第29-31页
    3.2 Translational Action第31-32页
    3.3 Function plus Loyalty第32-34页
CHAPTER FOUR YYETS' TRANSLATION METHODS FROM AFUNCTIONALIST PERSPECTIVE第34-66页
    4.1 YYeTs and Its Chinese Subtitles for Wild China第34-35页
    4.2 Methods Adopted to Translate CSIs第35-56页
        4.2.1 Retention第37-42页
        4.2.2 Transliteration第42-44页
        4.2.3 Substitution第44-48页
        4.2.4 Back Translation第48-50页
        4.2.5 Simplification第50-51页
        4.2.6 Explanation第51-54页
        4.2.7 Generalization第54-56页
    4.3 Methods Adopted to Translate Non-CSI Textual Segments第56-66页
        4.3.1 Literal Translation第57-60页
        4.3.2 Linguistic Changes第60-62页
        4.3.3 Cultural Changes第62-66页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第66-70页
    5.1 Major Findings第66-68页
    5.2 Limitations第68页
    5.3 Suggestions for Further Research第68-70页
References第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:发夹型微带带通滤波器的小型化设计及其弯曲性能的研究
下一篇:压型钢板—轻骨料混凝土组合板受弯性能试验研究