首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《口袋里的天使》(第1-2章)翻译实践报告

致谢第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-10页
第一章 引言第10-13页
    1.1 翻译实践背景第10-11页
    1.2 翻译实践目标第11页
    1.3 翻译报告结构第11-13页
第二章 文本简介和分析第13-15页
    2.1 作者及文本内容简介第13-14页
    2.2 文本语言特点分析第14-15页
第三章 翻译实践过程第15-17页
    3.1 译前准备第15-16页
        3.1.1 审阅原文本第15页
        3.1.2 翻译工具第15-16页
    3.2 翻译实践阶段第16-17页
第四章 《口袋里的天使》中翻译难点及解决方法第17-30页
    4.1 翻译难点第17-18页
        4.1.1 普通词语在特殊语境中的含义第17页
        4.1.2 情景描述中隐含语义的体现第17-18页
        4.1.3 英汉语言习惯的转换第18页
    4.2 相关难点的解决方法第18-30页
        4.2.1 意译法第18-21页
        4.2.2 增译法第21-23页
        4.2.3 意合法第23-25页
        4.2.4 长句变序法第25-30页
第五章 总结第30-32页
    5.1 本次实践报告的体会与心得第30页
    5.2 亟待解决的问题第30-32页
参考文献第32-33页
附录1 原文第33-51页
附录2 译文第51-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:长春市宽城区工业遗产地景观更新设计研究
下一篇:传统旗袍元素在现代包装设计中的应用研究