首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以唐诗为例论中国古典诗词中静态与动态描写的翻译--A Case Study of the Tang Poetry

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Research Background第11-13页
   ·Significance of the Study第13-14页
   ·Framework of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-26页
   ·Relevant Theory and Standards第16-20页
     ·Adaption Theories第16-18页
     ·Translation Standards第18-20页
   ·Rendering the Artistic Conception in the Tang Poetry第20-26页
     ·Typical Featurres and Beauty in the Tang Poetry第20-21页
     ·Difficulties in the Rendering Process第21-23页
     ·Requirements of Rendering the Typical Beauty第23-26页
Chapter Three Proper Translation of Images in the Tang Poetry第26-35页
   ·Translation of Static Images第26-31页
     ·Literal Translation第26-28页
     ·Inversion第28-29页
     ·Addition of Artistic Image第29-31页
   ·Translation of Dynamic Images第31-35页
     ·Creation of Onomatopoetic Words第32-33页
     ·Explanation of Words第33-35页
Chapter Four Translating Poetry with Comparisons of Different Elements第35-43页
   ·Purpose of the Comparison第35-37页
   ·Means of Achieving the Effect of Comparison第37-43页
     ·Addition of Words第37-38页
     ·Inversion第38-41页
     ·Literal Translation第41-43页
Chapter Five Constituting the Beauty of Static and Dynamic Descriptions第43-50页
   ·Reservation of Forms第43-45页
   ·Consistency in Poetic Style with the Original Poem第45-50页
     ·Identification of Static and Dynamic Descriptions第46-47页
     ·Diction in Static Description第47-50页
Chapter Six Conclusion第50-53页
   ·Major Findings第50-51页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第51-53页
References第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:鲍温病临床病理特征和几种治疗方法比较的分析研究
下一篇:试论《方丈记》中消极的无常观