首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《受戒》翻译实践报告--从接受美学看《受戒》翻译中“中国元素”的再现

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第1章 引言第8-10页
   ·项目背景第8页
   ·项目意义第8-9页
   ·报告结构第9-10页
第2章 原文介绍第10-12页
   ·关于作者第10页
   ·关于原文第10-12页
     ·原文背景简介第10页
     ·主要内容第10-11页
     ·原文分析第11-12页
第3章 翻译实践的理论指导第12-14页
   ·接受美学理论第12-13页
   ·接受美学与文学翻译第13-14页
第4章 翻译实践中的难点及对策第14-24页
   ·译前准备第14页
   ·翻译难点第14页
   ·“中国元素”解读第14-15页
   ·接受美学指导下《受戒》中“中国元素”的翻译策略第15-24页
     ·标题的翻译第16页
     ·朴素词语的翻译第16-17页
     ·松散句式的翻译第17-19页
     ·民俗元素的翻译第19-21页
     ·佛教文化的翻译第21-22页
     ·修辞格的翻译第22-24页
第5章 翻译心得第24-26页
   ·本次翻译实践的收获第24-25页
   ·本次翻译实践的不足与努力方向第25-26页
参考文献第26-28页
附录1 原文第28-43页
附录2 译文第43-64页
致谢第64-65页
攻读学位期间获得与学位论文相关的科研成果目录第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:金属氧化物半导体纳米晶电极的电化学和光电化学性质
下一篇:信阳市新型农村社区建设研究