| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Significance of the Present Study | 第12页 |
| ·Rationale for the Present Study | 第12-13页 |
| ·Structure of this Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-20页 |
| ·Development of Pun in English and Chinese | 第15页 |
| ·Previous Studies on Pun Translation | 第15-20页 |
| ·Studies in China and Abroad | 第15-16页 |
| ·Translatability and Barriers of English Puns | 第16-20页 |
| Chapter Three About Puns | 第20-29页 |
| ·Definition of Pun | 第20页 |
| ·Categories of English Pun | 第20-24页 |
| ·Functions of English Puns | 第24-27页 |
| ·Summary | 第27-29页 |
| Chapter Four Conceptual Integration Theory | 第29-40页 |
| ·Brief Introduction to Conceptual Integration Theory | 第29-30页 |
| ·Mental Space | 第30-31页 |
| ·The Network Model of Conceptual Integration Theory | 第31-35页 |
| ·Input Spaces | 第31-32页 |
| ·Cross-Space Mapping | 第32页 |
| ·Generic Space | 第32页 |
| ·Blended Space | 第32-33页 |
| ·Selective Projection | 第33页 |
| ·Emergent Structure and Three Operations | 第33-35页 |
| ·Types of Conceptual Integration Networks | 第35-38页 |
| ·Simplex Networks | 第36页 |
| ·Mirror Networks | 第36-37页 |
| ·Single-Scope Networks | 第37页 |
| ·Double-Scope Networks | 第37-38页 |
| ·Summary | 第38-40页 |
| Chapter Five Application of Conceptual Integration Theory to Pun Translation | 第40-55页 |
| ·The Psychological Process of Pun Translation | 第40页 |
| ·The Enlightenment of Conceptual Integration Theory on Translation process | 第40-47页 |
| ·Comprehension | 第41-45页 |
| ·Literal Comprehension | 第42-43页 |
| ·Hidden Meaning Comprehension | 第43-45页 |
| ·Production | 第45-47页 |
| ·Case Study | 第47-55页 |
| Case 1 | 第48-50页 |
| Case 2 | 第50-51页 |
| Case 3 | 第51-53页 |
| Case 4 | 第53-55页 |
| Chapter Six Conclusion | 第55-58页 |
| ·Major Findings of the Study | 第55-56页 |
| ·Limitations of the Study | 第56-57页 |
| ·Suggestions for the Future Research | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第60-61页 |