摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目目标 | 第8-9页 |
·项目意义 | 第9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-13页 |
·关于作者 | 第10-11页 |
·关于原文 | 第11-12页 |
·原文版本 | 第11页 |
·主要内容 | 第11-12页 |
·原文分析 | 第12页 |
·小结 | 第12-13页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第13-19页 |
·翻译难点 | 第13页 |
·准备工作 | 第13页 |
·翻译方法 | 第13-18页 |
·增译法与减译法 | 第14-15页 |
·顺译法与逆译法 | 第15页 |
·拆分法与合并法 | 第15-17页 |
·被动语态的转换 | 第17-18页 |
·小结 | 第18-19页 |
第四章 总结 | 第19-21页 |
·翻译经验和教训 | 第19页 |
·仍待解决的问题 | 第19-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录 1 翻译部分原文 | 第22-46页 |
附录 2 译文 | 第46-64页 |
致谢 | 第64页 |