摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One An Introduction to Shui Hu Zhuan and Stylistics | 第12-34页 |
·An Introduction to Shui Hu Zhuan | 第12-17页 |
·Theme and Editions Concerned | 第12-14页 |
·Literary Characteristics | 第14-17页 |
·The Translation of Shui Hu Zhuan | 第17-23页 |
·A Brief Introduction to the Foreign Translation | 第17-18页 |
·A Specific Introduction to the English Translation | 第18-23页 |
·An Introduction to Style and Stylistics | 第23-26页 |
·A Brief Introduction to Style | 第23-24页 |
·A General Account of Stylistics | 第24-26页 |
·A Study of Fiction Translation Based on Literary Stylistics | 第26-34页 |
·Literary Stylistics | 第26-29页 |
·Literary Stylistics and Fiction Translation | 第29-32页 |
·Necessity and Importance of Keeping Style in Translation | 第32-34页 |
Chapter Two An Analysis of Narratives in the Translation of Shui Hu Zhuan | 第34-49页 |
·Stylistic Characteristics of Narratives | 第34-35页 |
·Stylistic Features of Narratives in Shui Hu Zhuan | 第35-41页 |
·Characteristics of Narratives Compared with Other Styles | 第41-44页 |
·A Stylistic Analysis of the Narratives Translation | 第44-49页 |
Chapter Three An Analysis of Dialogues in the Translation of Shui Hu Zhuan | 第49-65页 |
·Stylistic Characteristics of Dialogues | 第49-51页 |
·Stylistic Features of Dialogues in Shui Hu Zhuan | 第51-58页 |
·Characteristics of Dialogues Compared with Other Styles | 第58-62页 |
·A Stylistic Analysis of the Dialogues Translation | 第62-65页 |
Chapter Four An Analysis of Poems in the Translation of Shui Hu Zhuan | 第65-82页 |
·Stylistic Characteristics of Poetry | 第65-68页 |
·Stylistic Features of Poetic Language | 第65-67页 |
·Translatability of Poetry | 第67-68页 |
·Stylistic Features of Poems in Shui Hu Zhuan | 第68-72页 |
·A Stylistic Analysis of the Poetry Translation | 第72-82页 |
·The Omission of Poems in Translation of the Novel | 第72-74页 |
·An Analysis of the Translation of Written Poems in the Novel | 第74-79页 |
·An Analysis of the Translation of Oral Lyrics in the Novel | 第79-82页 |
Chapter Five An Analysis of Other Styles in the Translation of Shui Hu Zhuan | 第82-104页 |
·A Stylistic Analysis of Antithetical Couplets | 第82-87页 |
·Stylistic Features of Antithetical Couplets | 第82-85页 |
·An Analysis of the Antithetical Couplets Translation | 第85-87页 |
·A Stylistic Analysis of Nicknames | 第87-92页 |
·Stylistic Features of Nicknames | 第87-88页 |
·An Analysis of the Nicknames Translation | 第88-92页 |
·A Stylistic Analysis of Practical Writings | 第92-98页 |
·Stylistic Features of Practical Writings | 第92-93页 |
·An Analysis of the Practical Writings Translation | 第93-98页 |
·A Stylistic Analysis of Folk Adages | 第98-104页 |
·Stylistic Features of Folk Adages | 第98-101页 |
·An Analysis of the Folk Adages Translation | 第101-104页 |
Chapter Six An Adaptation of Stylistics in Literary Translation | 第104-112页 |
·Translatability of Styles in Translation of Shui Hu Zhuan | 第104-106页 |
·Translatability of Literary Styles | 第106-110页 |
·The Strategies of Rendering Literary Styles | 第110-112页 |
Conclusion | 第112-115页 |
Bibliography | 第115-120页 |
个人成果简介 | 第120-122页 |
Acknowledgements | 第122页 |