首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--少数民族古语言论文--突厥语论文

《十三世纪以前突厥语词源词典》中的一些借词探索

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
第一章 引言第10-14页
 一、本文的研究对象、文章结构及所利用的材料第10-11页
 二、国内外研究现状第11-12页
 三、本文的研究意义第12-14页
第二章 sici研究第14-17页
 第一节 克劳森词典中的sici及汉译第14页
  一、克劳森词典中有关sici的原文第14页
  二、笔者的汉译第14页
 第二节 sici研究第14-17页
  一、笔者对克劳森sici词条的理解第14-15页
  二、其他有关学者对sici的研究第15页
  三、笔者对克劳森sici词条注释的理解第15-17页
   (1) sici与"四至"在语音上的对应关系第15-16页
   (2) sici与"四至"在语义上的对应关系第16-17页
第三章 toyin研究第17-22页
 第一节 克劳森词典中的toyin及汉译第17-18页
  一、克劳森词典中有关toyin的原文第17页
  二、笔者的汉译第17-18页
 第二节 toyin研究第18-22页
  一、笔者对克劳森toyin词条的理解第18-19页
  二、其他有关学者对toyin词条的研究第19-20页
  三、笔者对克劳森toyin词条注释的理解第20-22页
第四章 totok研究第22-26页
 第一节 克劳森词典中的totok及汉译第22-23页
  一、克劳森词典中有关totok的原文第22页
  二、笔者的汉译第22-23页
 第二节 totok研究第23-26页
  一、笔者对克劳森totok词条的理解第23页
  二、其他有关学者对totok词条的研究第23-24页
  三、笔者对克劳森totok词条注释的理解第24-26页
第五章 sitir研究第26-30页
 第一节 克劳森词典中的sitir及汉译第26-27页
  一、克劳森词典中有关sitir的原文第26页
  二、笔者的汉译第26-27页
 第二节 sitir研究第27-30页
  一、笔者对克劳森sitir词条的理解第27页
  二、其他有关学者对sitir词条的研究第27-28页
  三、笔者对克劳森sitir词条注释的理解第28-30页
第六章 ya(?)研究第30-34页
 第一节 克劳森词典中的ya(?)及汉译第30-31页
  一、克劳森词典中有关ya(?)的原文第30页
  二、笔者的汉译第30-31页
 第二节 ya(?)研究第31-34页
  一、笔者对克劳森ya(?)词条的理解第31-32页
  二、其他有关学者对ya(?)词条的研究第32页
  三、笔者对克劳森ya(?)词条注释的理解第32-34页
第七章 yu(?)laglig研究第34-38页
 第一节 克劳森词典中的yu(?)laglig及汉译第34页
  一、克劳森词典中有关yu(?)laglig的原文第34页
  二、笔者的汉译第34页
 第二节、yu(?)laglig研究第34-38页
  一、笔者对克劳森yu(?)laglig词条的理解第34-35页
  二、其他有关学者对yu(?)laglig词条的研究第35页
  三、笔者对克劳森yu(?)laglig词条注释的理解第35-38页
第八章 taysi研究第38-44页
 第一节 克劳森词典中的taysi及汉译第38-39页
  一、克劳森词典中有关taysi的原文第38页
  二、笔者的汉译第38-39页
 第二节 taysi研究第39-44页
  一、笔者对克劳森taysi词条的理解第39页
  二、其他有关学者对taysi词条的研究第39-40页
  三、笔者对克劳森taysi词条注释的理解第40-44页
第九章 te(?)研究第44-48页
 第一节 克劳森词典中的te(?)及汉译第44-45页
  一、克劳森词典中有关te(?)的原文第44页
  二、笔者的汉译第44-45页
 第二节 te(?)研究第45-48页
  一、笔者对克劳森te(?)词条的理解第45-46页
  二、其他有关学者对te(?)词条的研究第46页
  三、笔者对克劳森te(?)词条注释的理解第46-48页
第十章 sir研究第48-51页
 第一节 克劳森词典中的sir及汉译第48-49页
  一、克劳森词典中有关sir的原文第48页
  二、笔者的汉译第48-49页
 第二节 sir研究第49-51页
  一、笔者对克劳森sir词条的理解第49页
  二、其他有关学者对sir词条的研究第49页
  三、笔者对克劳森sir词条注释的理解第49-51页
第十一章 tu(?)su研究第51-53页
 第一节 克劳森词典中的tuηsu及汉译第51页
  一、克劳森词典中有关tuηsu的原文第51页
  二、笔者的汉译第51页
 第二节 tu(?)su研究第51-53页
  一、笔者对克劳森tu(?)su词条的理解第51页
  二、笔者对克劳森tu(?)su词条注释的理解第51-53页
结论第53-55页
参考文献第55-57页
致谢第57-58页
攻读硕士学位期间科研成果第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:高陵县仁和村郓城方言岛语音研究
下一篇:清代“指事”学说研究