| 中文摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第8-11页 |
| ·RESEARCH BACKGROUND AND SIGNIFICANCE | 第8-9页 |
| ·PURPOSE OF THE STUDY | 第9页 |
| ·STRUCTURE OF THE DISSERTATION | 第9-11页 |
| CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第11-32页 |
| ·THE TRANSLATION OF CLASSICAL CHINESE POETRY | 第11-12页 |
| ·FUZZY BEAUTY IN CLASSICAL CHINESE POETRY AND ITS TRANSLATION | 第12-23页 |
| ·Definition of Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poetry | 第12-14页 |
| ·Latent | 第12-13页 |
| ·Reserve | 第13-14页 |
| ·Characteristics of Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poetry | 第14-17页 |
| ·Uncertainty | 第14-15页 |
| ·Totality | 第15-16页 |
| ·Inter-permeability | 第16-17页 |
| ·The Creating Process of Fuzzy Beauty | 第17-22页 |
| ·Fuzzy Beauty in Combination of Vehicle and Tenor | 第19-20页 |
| ·Fuzzy Beauty in Image with Numerals | 第20-21页 |
| ·Fuzzy Beauty in Image without Person, Time and Place | 第21-22页 |
| ·Translation Studies of Fuzzy Beauty in China | 第22-23页 |
| ·MAIN THOUGHTS OF RECEPTION AESTHETICS | 第23-29页 |
| ·Jauss: Horizons of Expectation and Aesthetic Distance | 第24-26页 |
| ·Iser: Realization of a Literary Text and Implied Reader | 第26-28页 |
| ·Summary of Reception Aesthetics | 第28-29页 |
| ·THE CORRELATION BETWEEN RECEPTION AESTHETICS AND FUZZY BEAUTY | 第29-32页 |
| ·“Gap”Structure and Fuzzy Beauty | 第29-30页 |
| ·The Reader’s Active Role in the Realization of Meaning | 第30-32页 |
| CHAPTER 3 PRINCIPLE FOR TRANSLATING FUZZY BEAUTY IN THE LIGHT OF RECEPTION AESTHETICS | 第32-39页 |
| ·THE ENLIGHTENMENT OF RECEPTION AESTHETICS TO THE ENGLISH TRANSLATION OF FUZZY BEAUTY | 第32-37页 |
| ·Preserving Enough Imagination Room for English Readers | 第32-34页 |
| ·Keeping an Appropriate Aesthetic Distance for English Readers | 第34-36页 |
| ·Adopting Empathy | 第36-37页 |
| ·PRINCIPLE FOR TRANSLATING FUZZY BEAUTY: AESTHETIC EQUIVALENCE | 第37-39页 |
| CHAPTER 4 TRANSFERRING FUZZY BEAUTY THROUGH IMAGE | 第39-49页 |
| ·IMAGE AS MEDIUM OF TRANSFERRING FUZZY BEAUTY | 第39-41页 |
| ·Image as Unit of Transferring Fuzzy Beauty | 第39-40页 |
| ·Image Transference and Aesthetic Equivalence | 第40-41页 |
| ·PROCESS OF TRANSFERRING FUZZY BEAUTY | 第41-49页 |
| ·From Artistic Conception to Image Components | 第42-43页 |
| ·From Image Components to Artistic Conception | 第43-49页 |
| CHAPTER 5 APPLICATION OF AESTHETIC EQUIVALENCE AND IMAGE METHOD TO THE TRANSLATION OF CLASSICAL CHINESE POETRY | 第49-60页 |
| ·TRANSFERRING FUZZY BEAUTY IN SEEKING SHELTER IN LOTUS HILL ON A SNOWY NIGHT | 第49-53页 |
| ·TRANSFERRING FUZZY BEAUTY IN A MERCHANT’S WIFE | 第53-56页 |
| ·TRANSFERRING FUZZY BEAUTY IN AUTUMN THOUGHTS | 第56-60页 |
| CHAPTER 6 CONCLUSION | 第60-63页 |
| ·MAJOR FINDINGS | 第60-61页 |
| ·LIMITATIONS AND SUGGESTION FOR FURTHER STUDY | 第61-63页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第63-64页 |
| REFERENCES | 第64-67页 |
| APPENDIX | 第67页 |