首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性视角比较Moment in Peking之两中文译本

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
内容摘要第5-6页
Abstract第6-9页
1. Introduction第9-12页
2. Moment in Peking and Its Two Chinese Versions第12-19页
   ·Lin Yutang and His Moment in Peking第12-15页
     ·The Life of Lin Yutang第12页
     ·Moment in Peking第12-14页
     ·Lin Yutang's Idea s of Translation第14-15页
   ·Zhang Zhenyu and His 《京华烟云》第15-16页
   ·Yu Fei and His 《瞬息京华》第16-19页
     ·YuFei and Lin Yutang第16-17页
     ·《瞬息京华》第17-19页
3. Translator's Subjectivity第19-24页
   ·Subject and Subjectivity第19页
   ·Translator's Subjectivity第19-21页
     ·The Subjectivity of Translation第19-20页
     ·Translator第20页
     ·Translator's Subjectivity第20-21页
   ·Fidelity and CreativeTreason第21-22页
   ·The Subjectivity of the Translators of Moment in Peking第22-24页
4. A Comparison of the Two Versions From the Translators' Subjectivity第24-42页
   ·Translation Choice—Fidelity and Creative Treason第24-29页
     ·The Difference in the Choice of Translation Strategy第24-25页
     ·The Influence on the Versions—Fidelity and CreativeTreason第25-29页
       ·Form第25-26页
       ·Content第26-29页
   ·The Culture Background and Awareness of the Translators第29-38页
     ·Language Appropriateness第29-34页
     ·Custom第34-35页
     ·Literature Attainments第35-37页
     ·The Taoist Spirits第37-38页
   ·The Translators' Own Styles of Creation第38-41页
   ·The Translation Errors第41-42页
5. Conclusion第42-43页
Bibliography第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:CO同步催化还原SO2和NO的实验研究
下一篇:大型购物中心与城市环境契合研究