Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter One: Basic Knowledge about Kinship Terms | 第10-14页 |
·Brief Introduction of Kinship Terms | 第10-12页 |
·Background of Kinship Term Research | 第12-14页 |
Chapter Two: Differences between Chinese Kinship Terms and English Kinship Terms | 第14-22页 |
·Different Cultures, Different Kinship Terms | 第14-16页 |
·Vocatives and Designatives of Kinship Terms | 第16-20页 |
·Extension of the Kinship Terms of the Two Cultures | 第20-22页 |
Chapter Three: Two Approaches of Cultural Translations | 第22-37页 |
·Language, Culture and Translation | 第22-28页 |
·Definition of Culture | 第22-23页 |
·Definition of Language | 第23-24页 |
·Language, Culture and Translation | 第24-28页 |
·Language and Culture | 第24-25页 |
·Culture and Translation | 第25-27页 |
·Cultural Translation | 第27-28页 |
·Two Cultural Strategies for Translation----Domestication and Foreignization | 第28-37页 |
·Arguments on Domestication and Foreignization | 第29-31页 |
·Arguments in the West | 第29-30页 |
·Arguments in China | 第30-31页 |
·Definition of Domestication | 第31-33页 |
·Theoretical Basis of Domestication | 第33页 |
·Definition of Foreignization | 第33-34页 |
·Theoretical Basis of Foreignization | 第34-35页 |
·The Dialectical Relationship of Domestication and Foreignization | 第35-37页 |
Chapter Four: Chinese Kinship Terms and its Translation | 第37-65页 |
·Chinese Kinship Terms | 第37-40页 |
·Kinship Terms in "A Dream of Red Mansion" | 第40-65页 |
·The Translation of some Kinship Terms with a Typical Chinese Flavor | 第42-55页 |
·Kinship Terms as the Indicator of Kinship | 第43-45页 |
·Kinship Terms as the Indicator of Assumed Kinship | 第45-48页 |
·Kinship Terms as the Honorifics and its Cultural Factors | 第48-55页 |
·Translation of Complimentary and Depreciatory Modifiers in Kinship Terms | 第55-59页 |
·Translations of Vocatives | 第59-61页 |
·Translation of Teknonymy | 第61-65页 |
Conclusion | 第65-66页 |
Bibliography | 第66-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
Paper Published During the Academic Years for the Master Degree | 第69页 |