首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

奈达翻译理论在古典和歌汉译中的接受与应用研究--以“动态对等”为中心

摘要第1-11页
序論第11-22页
 一、先行研究の文献概括第13-18页
 二、研究課題の提起第18-19页
 三、小論の意義と研究方法第19-20页
 四、小論の構成第20-22页
第一章 日本の古典和歌及びわが国における和歌の漢訳事情第22-33页
 第一節 日本の古典和歌と『小倉百人一首』の概観第22-27页
  一、和歌の概說第22-23页
  二、『小倉百人一首』の概観及びその四季歌第23-27页
 第二節 わが国における日本の古典和歌の漢訳事情第27-33页
  一、わが国における和歌漠訳の概観第27-30页
  二、和歌の翻訳者に影響を与えた中国の伝統的な翻訳論第30-33页
第二章 ナイダの翻訳理論第33-45页
 第一節 ナイダ及びその翻訳思想の概観第33-35页
  一、コ一ジソ.A.ナイダ第33-34页
  二、ナイダの翻訳思想の概観第34-35页
 第二節 翻訳過程における「内容重視の对応」について第35-45页
  一、「內容重視の对応」について第36-38页
  二、「逆行变形」の翻訳方式について第38-41页
  三、「內容重視の对応」を基にした翻訳の評価について第41-45页
第三章 和歌漢訳の基準と「内容重視の对応」第45-66页
 第一節 基本的な和歌漢訳の基準;「內容重視の对応」第46-50页
 第二節 和歌漢訳における「內容重視の对応」の実現第50-66页
  一、和歌漢訳の形式と「內容重視の对応」の実現第50-55页
  二、和歌漢訳における言葉遣いと「內容重視の对応」の実現第55-60页
  三、和歌漢訳の韻律と「內容重視の对応」の実現第60-66页
第四章 和歌漢訳の過程における「逆行变形」及び翻訳の評価の応用第66-81页
 第一節 和歌漢訳における「逆行变形」第67-75页
 第二節 再構成された訳文への評価第75-81页
終論第81-87页
注釈第87-96页
参考文献第96-105页
後書き第105-106页
附录第106-138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:中国制造企业质量竞争力现状调查及分析研究
下一篇:煤炭发电项目建设方案综合评价体系研究