首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

幽默和幽默翻译:从文字幽默总论和关联理论的角度看《围城》

Abstract第1-9页
Acknowledgements第9-12页
Abbreviation第12-16页
Chapter 1 Introduction第16-23页
   ·Motivation第16-17页
   ·Methodology第17-21页
     ·Theoretical Foundation第17-19页
     ·Research Questions第19-20页
     ·Methodology第20-21页
   ·Thesis Structure第21-23页
Part Ⅰ Theoretical Development第23-41页
 Chapter 2 Literature Review第24-32页
   ·Perspectives on Incongruity第24-27页
   ·A General Theory of Verbal Humor第27-32页
 Chapter 3 Bridging the Gap between the GTVH and Humor Translation第32-41页
   ·What Light Does Attardo's Humor Theory Shed on Humor Translation?第32-33页
   ·Incorporating Gutt's Translation Theory into the GTVH第33-36页
   ·Key Concepts in Gutt's theory第36-40页
     ·Context第36-37页
     ·Optimal Relevance第37页
     ·Secondary and Primary Communication Situations第37-38页
     ·Communicative clues第38-39页
     ·Resemblance degree第39-40页
   ·Summary第40-41页
Part Ⅱ Fortress Besieged: A Case Study第41-96页
 Chapter 4 About Fortress Besieged and Qian Zhongshu第42-49页
   ·About Qian Zhongshu第42-44页
   ·About Fortress Besieged第44-48页
     ·Structure第45-46页
     ·Features第46-47页
       ·Comic第46页
       ·Scholarly第46页
       ·Rhetorical第46-47页
     ·Fang Hung-chien, the hero第47-48页
   ·Summary第48-49页
 Chapter 5 Analyzing Humor and Humor Translation in Fortress Besieged第49-92页
   ·The Role Humor Plays in Fortress Besieged第49-55页
     ·Humor--Light in the Darkness第49-51页
     ·Humor-Reflection of Life's Incongruities第51-52页
     ·Humor-Scalpel to Lay Bare the Soul第52-53页
     ·Humor-Mirror of Reality第53-55页
   ·Data Analysis第55-92页
     ·Humor Caricaturing People第55-71页
       ·Miss Pao第55-62页
       ·the Changs第62-67页
       ·President Gao第67-70页
       ·Bus Driver第70-71页
     ·Humor As a Weapon to Social Mores第71-84页
     ·Humor Employing Puns第84-91页
     ·Summary第91-92页
 Chapter 6 Conclusion and Discussion第92-96页
   ·Overview第92-93页
   ·Further Thinking第93-96页
Bibliography第96-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:我国劳动力市场分割及其变迁的研究
下一篇:体外诱导小鼠胚胎干细胞定向分化及AFM的可视化研究