| Abstract in Chinese | 第1-6页 |
| Abstract in English | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Stylistic Analysis of English and Chinese Contracts | 第14-25页 |
| ·Lexical Comparison | 第15-18页 |
| ·Syntactic Comparison | 第18-23页 |
| ·Textual Comparison | 第23-25页 |
| Chapter Two Theory and Practice of E-C Translation of Contracts | 第25-46页 |
| ·Principles of E-C Translation of Contracts | 第25-26页 |
| ·Requirements for Translators of Contracts | 第26-27页 |
| ·Translation Techniques | 第27-46页 |
| Chapter Three Paradoxes and Their disposal in E-C Translation of Contracts | 第46-51页 |
| ·Paradox One----The Principle of Accuracy vs. Fuzzy Message | 第46-47页 |
| ·Paradox Two----The Principle of Conciseness vs. Syntactical Complexity | 第47-48页 |
| ·Paradox Three----Conventional Formula vs. Various Contents | 第48-51页 |
| Conclusion | 第51-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |
| 湖南师范大学学位论文原创性声明 | 第57页 |