| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第10页 |
| 1.3 Research Questions | 第10-11页 |
| 1.4 Layout of the Paper | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
| 2.1 An Introduction to The Peony Pavilion and the English Translation | 第13-16页 |
| 2.1.1 Brief Introduction to The Peony Pavilion | 第13-14页 |
| 2.1.2 Previous Studies on the translation of The Peony Pavilion | 第14-16页 |
| 2.2 An Introduction to Wang Rongpei and His English Translation of The PeonyPavilion | 第16-18页 |
| 2.2.1 An Introduction to Wang Rongpei | 第16页 |
| 2.2.2 Wang Rongpei's English Translation of The Peony Pavilion | 第16-18页 |
| 2.3 The Peony Pavilion and the Representation of Aesthetic Images and CulturalImplications | 第18-23页 |
| 2.3.1 Aesthetic Images | 第18-19页 |
| 2.3.2 Cultural Implications | 第19页 |
| 2.3.3 Aesthetic Images and Cultural Implications Represented in The PeonyPavilion | 第19-23页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-37页 |
| 3.1 Iconicity in Cognitive Linguistics | 第23-26页 |
| 3.1.1 Definition of Iconicity | 第23-24页 |
| 3.1.2 Classification of Iconicity | 第24-26页 |
| 3.2 An Introduction to Iconicity Principles | 第26-30页 |
| 3.2.1 Previous Studies on Iconicity Principles | 第26-29页 |
| 3.2.2 Studies on Translation from the Perspective of Iconicity Principles | 第29-30页 |
| 3.3 Five Iconicity Principles Integrated in this Thesis | 第30-37页 |
| 3.3.1 Sound Iconicity | 第30-32页 |
| 3.3.2 Quantitative Iconicity | 第32-33页 |
| 3.3.3 Sequential Iconicity | 第33-34页 |
| 3.3.4 Marked Iconicity | 第34-35页 |
| 3.3.5 Metaphorical Iconicity | 第35-37页 |
| Chapter 4 Representation of Aesthetic Images and Cultural Implications in Wang Rongpei's English Translation of The Peony Pavilion under the Guidance of Iconicity Principles | 第37-57页 |
| 4.1 Iconicity-based Representation of Aesthetic Images and Cultural Implications at the Sound Level | 第38-43页 |
| 4.1.1 Representation of Onomatopoeias | 第38-40页 |
| 4.1.2 Representation of Interjections | 第40-41页 |
| 4.1.3 Representation of Rhythm and Rhyme | 第41-43页 |
| 4.2 Iconicity-based Representation of Aesthetic Images and CulturalImplications at the Lexical Level | 第43-47页 |
| 4.2.1 Representation of Reduplicated Words | 第44-45页 |
| 4.2.2 Representation of Metaphors | 第45-47页 |
| 4.3 Iconicity-Based Representation of Aesthetic Images and CulturalImplications at the Syntactical Level | 第47-52页 |
| 4.3.1 Representation of Parallel | 第47-49页 |
| 4.3.2 Representation of Long and Short lines | 第49-50页 |
| 4.3.3 Representation of Exaggerated Expressions | 第50-52页 |
| 4.4 Iconicity-Based Representation of Aesthetic Images and CulturalImplications at the Textual Level | 第52-57页 |
| 4.4.1 Representation of Intertextuality | 第52-53页 |
| 4.4.2 Representation of Time, Space and Psychology | 第53-57页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第57-59页 |
| 5.1 Major Findings | 第57页 |
| 5.2 Limitations of the Paper | 第57-58页 |
| 5.3 Suggestions for the Further Study | 第58-59页 |
| References | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63页 |