Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-7页 |
Table of Contents | 第7-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第14-16页 |
1.3 The Layout of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-24页 |
2.1 Previous Studies on Self-repair | 第17-19页 |
2.1.1 Previous Studies on Self-repair in L1 | 第17-18页 |
2.1.2 Previous Studies on Self-repair in L2 | 第18-19页 |
2.2 Previous Studies on Self-repair in Interpreting | 第19-21页 |
2.2.1 Previous Studies on Self-repair in Simultaneous Interpreting | 第20页 |
2.2.2 Previous Studies on Self-repair in Consecutive Interpreting | 第20-21页 |
2.3 Other Perspectives of Self-repair Study | 第21-22页 |
2.4 Necessity of Present Study | 第22-23页 |
2.5 Summary | 第23-24页 |
Chapter 3 Self-repair in Interpreting | 第24-36页 |
3.1 Definitions of "Repair" and "Self-repair" | 第24-26页 |
3.1.1 Definition of "Repair" | 第24-25页 |
3.1.2 Definition of "Self-repair" | 第25-26页 |
3.2 The Structure of Self-repair | 第26-29页 |
3.3 The Classification of Self-repair | 第29-32页 |
3.3.1 Levelt's Taxonomy of Self-repair in L1 | 第29-30页 |
3.3.2 Kormos' Taxonomy of Self-repair in L2 | 第30-31页 |
3.3.3 Taxonomy of Self-repair in Present Study | 第31-32页 |
3.4 The Perceptual Loop Theory | 第32-34页 |
3.5 The Main Interruption Rule | 第34页 |
3.6 The Occasion for Self-repair | 第34-35页 |
3.7 Summary | 第35-36页 |
Chapter 4 Research Methodology | 第36-42页 |
4.1 Research Objective and Questions | 第36-37页 |
4.2 Subjects | 第37-38页 |
4.3 Instruments | 第38-40页 |
4.3.1 The Experiment of English-Chinese Consecutive Interpreting | 第38-39页 |
4.3.2 The Retrospective Interview | 第39-40页 |
4.4 Data Collection | 第40-41页 |
4.5 Summary | 第41-42页 |
Chapter 5 Results,Data Analysis and Discussions | 第42-67页 |
5.1 Types of Interpreter Trainees' Self-repair | 第42-51页 |
5.1.1 Same Information Self-repair(S-SR) | 第42-44页 |
5.1.2 Different Information Self-repair(D-SR) | 第44-47页 |
5.1.3 Error Self-repair(E-SR) | 第47-49页 |
5.1.4 Appropriateness Self-repair(A-SR) | 第49-50页 |
5.1.5 Failed Self-repair(F-SR) | 第50-51页 |
5.2 The Reasons for Self-repair | 第51-55页 |
5.2.1 Inter-lingual transfer | 第51-52页 |
5.2.2 Intra-lingual transfer | 第52-53页 |
5.2.3 Interpreter-generated Self-repair | 第53-55页 |
5.3 The Characteristics of Interpreter Trainees' Self-repair | 第55-60页 |
5.3.1 Message Abandonment Repair as the Most Frequent Self-repair | 第55-57页 |
5.3.2 The Placement of Interruption Points | 第57-58页 |
5.3.3 The Occasion for Repair | 第58-59页 |
5.3.4 The Use of Editing Terms | 第59-60页 |
5.4 Discussions about the Characteristics | 第60-66页 |
5.4.1 The High Frequency of Immediate Interruption | 第60-61页 |
5.4.2 The Avoidance of Fresh Start Repair | 第61页 |
5.4.3 The Avoidance of Editing Terms | 第61-62页 |
5.4.4 Repetition as an Interpreting Strategy | 第62页 |
5.4.5 The Implications for Interpreting Training and Practice | 第62-66页 |
5.5 Summary | 第66-67页 |
Chapter 6 Conclusion | 第67-70页 |
6.1 Major Findings of the Study | 第67-68页 |
6.2 Contributions of the Study | 第68-69页 |
6.3 Limitations and Suggestions for Further Study | 第69-70页 |
Appendices | 第70-74页 |
Appendix 1 Levelt's taxonomy of self-repair in L1 | 第70-71页 |
Appendix 2 Kormos' taxonomy of self-repair in L2 | 第71-73页 |
Appendix 3 A tentative taxonomy of self-repair | 第73-74页 |
References | 第74-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |