首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《狗儿爷涅槃》英若诚译本研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Questions第12页
    1.3 Outline of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
    2.1 A Review of Studies on Ying Ruocheng and Drama Translation第13-19页
        2.1.1 A Brief Introduction to Drama第13-14页
        2.1.2 A Review of Drama Translation Studies第14-16页
        2.1.3 A Brief Introduction to Ying Ruocheng第16-18页
        2.1.4 A Review of Studies on Ying Ruocheng's Drama Translation第18-19页
    2.2 A Brief Introduction to Gour Ye Nie Pan第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-31页
    3.1 The Development of Rewriting Theory第21-23页
    3.2 Studies on Rewriting Theory第23-25页
    3.3 Key Factors in Rewriting Theory第25-29页
        3.3.1 Ideology第25-26页
        3.3.2 Poetics第26-28页
        3.3.3 Patronage第28-29页
    3.4 Summary第29-31页
Chapter 4 Rewriting in Ying's Translation of Gour Ye Nie Pan第31-52页
    4.1 Ideological Rewriting第31-37页
        4.1.1 Re-presentation of Individual Ideology第32-34页
        4.1.2 Re-presentation of Political Ideology第34-35页
        4.1.3 Re-presentation of Social & Cultural Ideology第35-37页
    4.2 Poetic Rewriting第37-49页
        4.2.1 Rendering of Culture-loaded Expressions第38-42页
        4.2.2 Rendering of Idiomatic Expressions第42-49页
            4.2.2.1 Rendering of Proverbs第43-45页
            4.2.2.2 Rendering of Two-part Allegorical Sayings第45-47页
            4.2.2.3 Rendering of Allusions第47-49页
    4.3 Patronage Rewriting第49-50页
        4.3.1 Influence of Beijing People's Art Theatre第49-50页
        4.3.2 Influence of the Publishing House第50页
    4.4 Summary第50-52页
Chapter 5 Conclusion第52-54页
    5.1 Major Findings and Significance第52-53页
    5.2 Limitations and Suggestions第53-54页
Bibliography第54-58页
Acknowledgements第58-59页
个人简历第59页
发表的学术论文第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:在后殖民主义语境下解读唐·德里罗的作品《名字》
下一篇:光动力疗法和二极管激光根管消毒效果的临床研究