首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传学习初期同传训练中录音和视频材料对翻译质量影响的对比实证研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
致谢第6-11页
第一章 引言第11-15页
    1.1 研究背景及研究问题第11-13页
    1.2 研究过程第13页
    1.3 论文结构第13-15页
第二章 文献综述和研究分析框架第15-21页
    2.1 口译及同传材料选择的影响因素第15-16页
        2.1.1 口译及同传训练范式对材料选择的影响第15-16页
        2.1.2 其他影响材料选择的客观因素第16页
    2.2 同传源语材料难度分级量化研究第16-17页
    2.3 口译及同传训练材料分类及特点第17-19页
        2.3.1 口译及同传材料分类及特点对比研究 2.3.2 张吉良口译训练材料分类及特点第17-19页
    2.4 口译及同传质量评估理论第19-21页
        2.4.1 杨承淑口译质量评估理论第20-21页
第三章 实验设计第21-24页
    3.1 实验问题及假设第21页
    3.2 先导性研究第21页
    3.3 实验对象第21-22页
    3.4 实验材料第22-23页
    3.5 实验过程第23-24页
第四章 实验分析第24-39页
    4.1 定量分析第24-30页
        4.1.1 录音和视频材料的使用与忠实的关系第24-26页
        4.1.2 录音和视频材料的使用与表达的关系第26-27页
        4.1.3 录音和视频材料的使用与语言的关系第27-29页
        4.1.4 定量分析总结第29-30页
    4.2 定性分析第30-39页
        4.2.1 录音和视频材料的使用与忠实的关系第31-35页
        4.2.2 录音和视频材料的使用与语言的关系第35-37页
        4.2.3 录音和视频材料的使用与表达的关系第37-38页
        4.2.4 定性分析总结第38-39页
第五章 结论第39-41页
    5.1 本研究回顾及总结第39-40页
    5.2 本研究的局限性第40-41页
参考文献第41-43页
附录第43-73页
    附录一: 视频材料和录音材料译员得分汇总表第43-44页
    附录二: 实验材料全文转录第44-48页
    附录三: 8名受试实验译员实验翻译转录第48-68页
    附录四: 同传测试评分信息点第68-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:多产品联合补货与配送调度模型及算法研究
下一篇:基于平台视角的移动用户交互行为与引导机制研究