| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
| 1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
| 1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
| 1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
| CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
| 2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
| 2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第8-10页 |
| CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION ANDSOLUTIONS | 第10-19页 |
| 3.1 PREPARATION | 第10页 |
| 3.2 DIFFICULTIES | 第10-12页 |
| 3.3 TRANSLATION THEORY AND METHODS | 第12页 |
| 3.4 SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES | 第12-19页 |
| 3.4.1 Translation of Words or Phrases | 第13-15页 |
| 3.4.2 Translation of Sentences | 第15-19页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第19-21页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第21-22页 |
| REFERENCES | 第22-23页 |
| APPENDIX 1 SOURCE TEXT | 第23-39页 |
| APPENDIX 2 TARGET TEXT | 第39-51页 |