首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《庄子》鲲鹏故事在英语世界的翻译和阐释

致谢第3-4页
中文摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第10-18页
    第一节 选题缘起与研究意义第10页
    第二节 选题背景与研究现状第10-16页
        一. 鲲鹏故事原文与版本问题第10-11页
        二. 鲲鹏故事的英译版本评述及选本依据第11-13页
        三. 鲲鹏故事在英语世界的研究第13-14页
        四. 鲲鹏故事的国内研究语境综述第14-16页
    第三节 研究思路与研究方法第16-18页
        一. 研究理论与方法第16页
        二. 研究思路与框架第16-18页
第二章 鲲鹏故事关键词的英语翻译第18-36页
    第一节 "北冥"与"南冥"的英语翻译第18-24页
        一. "北冥"与"南冥"之中文训释第18-20页
        二. "北冥"与"南冥"之译文比较第20-24页
    第二节 "鲲"与"鹏"的英语翻译第24-29页
        一. "鲲"、"鹏"之中文训释第24-26页
        二. "鲲"、"鹏"之译文比较第26-29页
    第三节 "蜩"、"学鸠"、"斥鴳"的英语翻译第29-33页
        一. "蜩"、"学鸠"、"斥鴳"之中文训释第29-31页
        二. "蜩"、"学鸠"、"斥鴳"之译文比较第31-33页
    第四节 小结第33-36页
第三章 鲲鹏故事寓意在英语世界的阐释第36-59页
    第一节 "小大之辩"在英语世界的阐释第36-42页
        一. 理雅各:"道"之观照下的小大无别第36-37页
        二. 吴光明:"大":"小"的超越和返回第37-38页
        三. 威廉姆斯:反思"小大之辩"第38-41页
        四. 小结第41-42页
    第二节 鲲鹏之化在英语世界的阐释第42-50页
        一. 吴光明:"安居"与"飞翔"的互缠第42-44页
        二. 爱莲心:"心灵转化"的初级版本第44-46页
        三. 任博克:"化"与视角转换第46-47页
        四. 威廉姆斯: "化"与庄子的身份观第47-49页
        五. 小结第49-50页
    第三节 起源视角下的鲲鹏故事第50-59页
        一. 迈克尔:庄子对宇宙起源的探索第51-54页
        二. 吴光明:"宇宙形成论的打油诗文"第54-56页
        三. 小结第56-59页
第四章 鲲鹏故事思维方式在英语世界的理解第59-67页
    第一节 鲲鹏故事与"神话"思维(Myth)第59-61页
    第二节 鲲鹏故事与"寓言"思维(Fable和Yu Yen)第61-64页
    第三节 鲲鹏故事与"故事"思维(Story)第64-66页
    第四节 小结第66-67页
第五章 结语:鲲鹏故事多元阐释的可能性第67-71页
    第一节 庄子独特的语言观第67-68页
    第二节 阐释者的多元解读第68-71页
参考文献第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:美国漫画《功夫大师》中的华人形象
下一篇:试论中国传统文化对陈美龄诗歌创作的影响