| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第9-13页 |
| 1.1 Functional Equivalence Theory | 第9-10页 |
| 1.2 Descriptive and Narrative Text | 第10-13页 |
| Chapter 2 Translation Task | 第13-16页 |
| 2.1 Background of Translation | 第13-14页 |
| 2.2 Analysis of Source Text | 第14-16页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第16-19页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第16-17页 |
| 3.2 Translation Process | 第17-18页 |
| 3.3 Proofreading after Translation | 第18-19页 |
| Chapter 4 Cases Analysis | 第19-32页 |
| 4.1 Translation of Abstract Nouns | 第19-24页 |
| 4.1.1 Translating Nouns Derived from Verbs into Verbs | 第20-21页 |
| 4.1.2 Translating Abstract Nouns Having Meaning of Action into Verbs | 第21-22页 |
| 4.1.3 Changing Sentence Components with Abstract Nouns as Subjects | 第22页 |
| 4.1.4 Translating Abstract Nouns into Words Containing Specific Meaning | 第22-24页 |
| 4.2 Translation of Passive Sentences | 第24-27页 |
| 4.3 Translation of Long Sentences | 第27-32页 |
| 4.3.1 Division | 第27-29页 |
| 4.3.2 Order-changing Translation Method | 第29-32页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第32-35页 |
| 5.1 Reflection in Translation Process | 第32-33页 |
| 5.2 Inspiration and Outlook | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-37页 |
| Appendix | 第37-73页 |
| Acknowledgements | 第73-74页 |
| Resume of Supervisor | 第74-75页 |
| Resume of Author | 第75-76页 |
| Datas of Dissertation | 第76页 |