摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 研究背景和研究价值 | 第8页 |
1.2 国内文献综述 | 第8-9页 |
1.3 报告结构 | 第9-10页 |
第二章 项目介绍 | 第10-12页 |
2.1 化学英语类文献的特征 | 第10-11页 |
2.1.1 文本结构连贯 | 第10页 |
2.1.2 词汇构成复杂 | 第10页 |
2.1.3 修饰成分较多 | 第10-11页 |
2.2 项目描述 | 第11-12页 |
2.2.1 官能团化 2-甲氧基吡啶简介 | 第11页 |
2.2.2 任务文本简介 | 第11-12页 |
第三章 理论基础 | 第12-14页 |
3.1 目的论概述 | 第12页 |
3.2 目的论的指导意义 | 第12-14页 |
第四章 翻译过程描述 | 第14-18页 |
4.1 译前准备 | 第14-15页 |
4.1.1 查询专业术语 | 第14页 |
4.1.2 阅读平行文本 | 第14-15页 |
4.2 翻译过程 | 第15-16页 |
4.2.1 理解源文本 | 第15页 |
4.2.2 译文表达 | 第15-16页 |
4.3 译后审校 | 第16-18页 |
第五章 译例分析 | 第18-33页 |
5.1 词汇层面 | 第18-22页 |
5.1.1 独特构词法 | 第18-19页 |
5.1.2 熟词僻义 | 第19-21页 |
5.1.3 缩略词和数字 | 第21-22页 |
5.2 句法层面 | 第22-26页 |
5.2.1 名词化结构 | 第22-23页 |
5.2.2 被动句 | 第23-24页 |
5.2.3 定语从句 | 第24页 |
5.2.4 复杂长句 | 第24-26页 |
5.3 篇章层面 | 第26-33页 |
5.3.1 段内分析 | 第27页 |
5.3.2 段落间分析 | 第27-28页 |
5.3.3 图表翻译 | 第28-33页 |
第六章 结语 | 第33-35页 |
6.1 翻译方法总结 | 第33页 |
6.2 本次实践的问题和不足 | 第33页 |
6.3 未来实践的建议 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-38页 |
附录 1:原文 | 第38-50页 |
附录 2:译文 | 第50-71页 |
附录 3:术语表 | 第71-74页 |
发表论文和科研情况说明 | 第74-75页 |
致谢 | 第75页 |