首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

初探英译中翻译的注释方法和原则--以《阿拉克涅》中译本为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-60页
    译本前言第10-58页
    附录第58-60页
一 文献综述第60-61页
二 翻译注释的必要性第61-64页
    2.1 从译者角度看翻译注释的必要性第61-62页
    2.2 从读者角度看翻译注释的必要性第62-64页
三 翻译注释的分类第64-65页
    3.1 按注释内容分类第64页
    3.2 按注释方式分类第64-65页
四 翻译注释的原则第65-66页
五 《阿拉克涅》注释案例第66-73页
    5.1 《阿拉克涅》简介第66页
    5.2 译文注释案例分析第66-73页
        5.2.1 注释内容的选择第66-70页
        5.2.2 注释信息的取舍第70-71页
        5.2.3 注释方式的使用第71-73页
六 结论第73-74页
参考文献第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:社交媒体在“阿拉伯之春”中的社会动员作用
下一篇:新中国成立以来农村土地制度的演进--基于所有制与所有权的探讨