| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-60页 |
| 译本前言 | 第10-58页 |
| 附录 | 第58-60页 |
| 一 文献综述 | 第60-61页 |
| 二 翻译注释的必要性 | 第61-64页 |
| 2.1 从译者角度看翻译注释的必要性 | 第61-62页 |
| 2.2 从读者角度看翻译注释的必要性 | 第62-64页 |
| 三 翻译注释的分类 | 第64-65页 |
| 3.1 按注释内容分类 | 第64页 |
| 3.2 按注释方式分类 | 第64-65页 |
| 四 翻译注释的原则 | 第65-66页 |
| 五 《阿拉克涅》注释案例 | 第66-73页 |
| 5.1 《阿拉克涅》简介 | 第66页 |
| 5.2 译文注释案例分析 | 第66-73页 |
| 5.2.1 注释内容的选择 | 第66-70页 |
| 5.2.2 注释信息的取舍 | 第70-71页 |
| 5.2.3 注释方式的使用 | 第71-73页 |
| 六 结论 | 第73-74页 |
| 参考文献 | 第74-75页 |