首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英美儿童诗翻译读者反应实证研究

Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Background and Significance of the Study第11-12页
    1.2 Purpose of the Study第12页
    1.3 Structure of the Study第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
    2.1 Brief Introduction of Children’s Poetry第14-17页
        2.1.1 Definition of Children’s Poetry第14-15页
        2.1.2 Language Features of Children’s Poetry第15-16页
        2.1.3 E-C Translation of Children’s Poetry第16-17页
    2.2 Theoretical Framework第17-24页
        2.2.1 Readers’ Response Theory第17-18页
        2.2.2 Influences of Readers’ Response Theory Abroad and at Home第18-22页
        2.2.3 Application of Readers’ Response Theory in Translation of Children’sPoetry第22-24页
Chapter Three The Empirical Study of Readers’ Response to The Star and TheLand of Counterpane第24-41页
    3.1 Research Design第24-28页
        3.1.1 Materials第25-26页
        3.1.2 Questionnaire Design第26-27页
        3.1.3 Subjects第27页
        3.1.4 Research Procedure第27-28页
    3.2 Data Analysis第28-41页
        3.2.1 Comparisons of English and Chinese Readers’ Response to The Star第28-33页
        3.2.2 Comparisons of Chinese Readers’ Response to Four Translations of TheStar第33-34页
        3.2.3 Comparisons of English and Chinese Readers’ Response to The Land ofCounterpane第34-39页
        3.2.4 Comparisons of Chinese Readers’ Response to Four Translations of TheLand of Counterpane第39-41页
Chapter Four Discussion on Translation Skills of The Star and The Land ofCounterpane第41-56页
    4.1 Application of Readers’ Response Theory in E-C Translation of The Star第41-49页
        4.1.1 Discussion on Rhyme Translation of The Star第42-43页
        4.1.2 Discussion on Vocabulary Translation of The Star第43-45页
        4.1.3 Translation skills Applied in E-C Translation of The Star第45-49页
    4.2 Application of Readers’ Response Theory in E-C Translation of The Land ofCounterpane第49-56页
        4.2.1 Discussion on Word Selection of The Land of Counterpane第49-51页
        4.2.2 Discussion on Rhetorical Translation of The Land of Counterpane第51-52页
        4.2.3 Translation skills Applied in E-C Translation of The Land ofCounterpane第52-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
    5.1 Major Findings第56-57页
    5.2 Implications and Limitations第57-58页
References第58-60页
Appendix 1第60-61页
Appendix 2第61-62页
Appendix 3第62-63页
Appendix 4第63-64页
Appendix 5第64-65页
Appendix 6第65-66页
Appendix 7第66-67页
Appendix 8第67-68页
Appendix 9第68-69页
Appendix 10第69-70页
Appendix 11第70-71页
Appendix 12第71-72页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第72-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:互联网思维下的“粉丝电影”研究
下一篇:空间生产理论视域下的白鹿洲文化村研究