首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

买买提明·吾守尔小说汉译本比较研究

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
前言第5-8页
一 对买买提明·吾守尔小说汉译本的解读第8-19页
 (一) 买买提明·吾守尔汉译本小说及不同译本的概述第8-10页
 (二) 买买提明·吾守尔汉译本小说的主题第10-19页
  1、传统生活习惯与现代文明的冲突第10-12页
  2、强烈的荒诞感第12-14页
  3、对宗教与传统文化的坚持第14-16页
  4、爱情题材的书写第16-19页
二 译本对原作叙事关系改变的探析第19-34页
 (一) 将叙述者等同于作者的译本第19-23页
 (二) 译本对情节、叙事结构的添改和删减第23-31页
 (三) 译本中对叙述情节与关系变动的分析第31-34页
三 译本对原作的阐释与创造第34-48页
 (一) 语言层面的阐释与创造第34-39页
 (二) 文化差异在译本中的阐释与创造第39-46页
 (三) 误译现象分析第46-48页
四 维吾尔文化的美学特征在译本中的继承第48-66页
 (一) 幽默元素在译本中的继承第48-52页
 (二) 译本中感性与叙事并重的美学风格第52-55页
 (三) 具有浓郁民族特色的译本第55-66页
结语第66-68页
注释第68-70页
参考文献第70-72页
在读期间发表论文清单第72-73页
致谢第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:河道输水干扰下塔里木河下游胡杨林长势变化对比研究--以阿拉干为例
下一篇:罗布泊歌谣研究