首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

利科叙事视角下理雅各《左传》译本中的“三重具象”--以齐桓与晋文为个案

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
文中图、表索引第10-15页
第一章 绪论第15-55页
   ·题解与本章主要内容第15页
   ·研究背景第15-32页
     ·“朝觐东方”:理雅各生平及主要译著第15-19页
     ·理雅各知“人”论“世”的翻译思想第19-25页
     ·“叙事春秋”:理雅各《左传》英译的叙事化实践第25-32页
   ·研究视角第32-36页
     ·保罗·利科及其叙事思想第32-33页
     ·从叙事的“三重摹仿”到翻译的“三重塑形”第33-36页
   ·研究意义第36-39页
     ·“翻译叙事”——从达“意”到叙“事”第36-38页
     ·翻译叙事——从“抽象世界”到“生活世界”第38-39页
   ·文献综述第39-51页
     ·《左传》及《左传》外译活动研究第39-45页
     ·叙事学视角下的翻译研究第45-48页
     ·保罗·利科的叙事思想研究第48-51页
   ·研究重点与创新之处第51-52页
     ·研究重点第51页
     ·创新之处第51-52页
   ·研究思路与研究内容第52-55页
     ·总体研究思路第52页
     ·各章节具体研究思路及内容第52-55页
第二章 翻译的“三重抽象”与“三重塑形”(上篇)西方译论的“两条路径”与“三重抽象”:转向“生活世界”的翻译研究的必要性第55-83页
   ·引子第55页
   ·西方翻译理论的发展阶段第55-57页
   ·质疑——隐匿于“语言工作层面的声音”第57-58页
   ·“如何译”还是“何为译”——被“生活世界”悬置的翻译理论合法性第58-59页
   ·“抽象化”——现实世界在翻译中的遗忘与失落第59-77页
     ·三重抽象:语言学视角下的“科学”译论第61-68页
     ·三重抽象:哲学视角下的存在主义、阐释学译论第68-77页
   ·从“抽象”到“具体”:寻找翻译回归“生活世界”的“中介”第77-81页
     ·归于何处:“生活世界”的内涵和指向第78-79页
     ·回归之路:叙事作为翻译研究通往“生活世界”的通衢第79-81页
   ·本章小结第81-83页
第三章 翻译的“三重抽象”与“三重塑形”(下篇)“叙事”之中的翻译研究:保罗·利科叙事思想指导下的翻译的“三重塑形”第83-114页
   ·引子第83页
   ·叙事与“叙事学”第83-93页
     ·“叙事无处不在”第84-86页
     ·当代西方叙事学理论:从“单数叙事学”到“复数叙事学”第86-88页
     ·“叙事”:在“叙”与“事”之间第88-91页
     ·“缺席”的“人”与“生活”:在“叙”与“事”之外第91-92页
     ·“我们为什么要叙事?”第92-93页
   ·叙事——回归“生活世界”的中介:利科的叙事思想第93-102页
     ·从“人物”到“人”——利科的叙事思想的“生命化”指向第95-98页
     ·“事件”到“故事”:利科叙事学理论的“生活化”指向第98-102页
   ·“三重塑形”:翻译回归“生活世界”的“三重具象”第102-110页
     ·理论原型:叙事对“三个世界”的“三重模仿”(Three-fold mimesis)第102-106页
     ·基于叙事的“三重摹仿”的翻译方法论:“预塑”、“塑形”与“再塑形”第106-110页
   ·叙事与生活第110-112页
   ·本章小结第112-114页
第四章 “预塑形”:理雅各对齐桓、晋文所处时空的“叙事性”构建第114-140页
   ·引子第114页
   ·理雅各《春秋左传·绪论》的内容编排第114-117页
   ·“时间性”、“结构性”、“象征性”:理雅各对《春秋左传》的“时间”、“空间”以及“文化”的“预塑”第117-139页
     ·“时间性”:理雅各对齐、晋两国历史的时间谱系建构第117-122页
     ·“结构性”:理雅各齐、晋两国所处历史背景的还原第122-133页
     ·“象征性”:理雅各对春秋历史文化特征的强调第133-139页
   ·本章小结第139-140页
第五章 “塑形”:理雅各对齐桓、晋文人生经历的“故事性”再现第140-183页
   ·引子第140页
   ·“时序”与“天时”:一种“时间性”塑形模式第140-148页
     ·“情节化”与“自然时序”第140-141页
     ·“四时”与“天道”第141-148页
   ·理雅各对齐桓公人生经历的“故事性”重现第148-160页
     ·“春”——庄公八年“公子小白”的登场第148-151页
     ·“夏”——庄公九年“齐侯小白”即位第151-154页
     ·“秋”——闵公元年“霸主桓公”的刻画第154-157页
     ·“冬”——僖公十七年“齐桓公小白卒”第157-160页
   ·理雅各对晋文公人生经历的“故事性”重现第160-181页
     ·“春”——僖公四年“重耳奔蒲”第160-162页
     ·“夏”——僖公二十三年“重耳及难”第162-174页
     ·“秋”——僖公二十五年“文公勤王”第174-179页
     ·“冬”——僖公三十二年“晋文公卒”第179-181页
   ·本章小结第181-183页
第六章 “再塑形”:理雅各对齐桓、晋文形象的“具象化”重塑第183-217页
   ·引子第183页
   ·理雅各《左传》英译本中的“人”第183-190页
     ·“人”的分类:“人”还是“人物”?第185-187页
     ·“人”的观察立场:“述而不作”还是“以意逆志”?第187-188页
     ·“人”的刻画:“声”、“形”还是“神”?第188-190页
   ·理雅各《春秋左传》英译本对齐桓公与晋文公形象的“再塑形”第190-216页
     ·小白之“奔”与重耳之“奔”第193-199页
     ·小白“即位”与重耳“及难”第199-208页
     ·小白的“攘夷”与重耳的“尊王”第208-216页
   ·本章小结第216-217页
第七章 从“译”到“叙”:翻译的“绪”、“序”、“豫”第217-227页
参考文献第227-239页
后记第239页

论文共239页,点击 下载论文
上一篇:寻找一种声音:玛格丽特·德拉布尔主要作品中的身份建构
下一篇:英语非人称构式的述谓语义制约与意义建构