Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
目录 | 第7-9页 |
原文 | 第9-29页 |
译文 | 第29-49页 |
1 任务描述 | 第49-50页 |
·文本来源 | 第49页 |
·任务要求 | 第49页 |
·文本简介 | 第49-50页 |
2 理论指导 | 第50-52页 |
·目的论的发展史 | 第50页 |
·目的论的基本原则 | 第50-51页 |
·目的原则 | 第50页 |
·连贯性原则 | 第50-51页 |
·忠实原则 | 第51页 |
·翻译的文本功能 | 第51页 |
·目的论指导下的科技文本翻译策略的选择 | 第51-52页 |
3 科技文本的语言特点及翻译原则 | 第52-53页 |
·词汇特点 | 第52页 |
·句法特点 | 第52-53页 |
·修辞特点 | 第53页 |
·汉英科技文本的翻译原则 | 第53页 |
·准确原则 | 第53页 |
·简洁原则 | 第53页 |
·客观原则 | 第53页 |
4 案例分析 | 第53-58页 |
·直译法 | 第53-54页 |
·转译法 | 第54-55页 |
·省译法 | 第55-56页 |
·增译法 | 第56页 |
·长难句翻译 | 第56-58页 |
实践总结 | 第58-61页 |
参考文献 | 第61-62页 |