摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
·Background of the Study | 第10-12页 |
·Aim and Significance of the Study | 第12-13页 |
·Methodology and Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
·Development of Communication Science | 第15-16页 |
·Studies of C-E Translation under Communication Approach | 第16-19页 |
·Studies Abroad | 第16-17页 |
·Studies at Home | 第17-19页 |
·Current Situation of the Study on the C-E Translation of Publicity Material | 第19-21页 |
Chapter Three Translation of Foreign Publicity Materials in aCommunication Approach | 第21-29页 |
·Communication Theory and Translation | 第21-23页 |
·Sender | 第21页 |
·Information | 第21-22页 |
·Media | 第22页 |
·Audience | 第22-23页 |
·The Essence of Translation | 第23-25页 |
·The Characteristics of Translation | 第25-29页 |
·Accuracy | 第25-26页 |
·Pertinency | 第26-27页 |
·Purposiveness | 第27-29页 |
Chapter Four Case Study | 第29-44页 |
·A Brief Introduction to 2010 Shanghai Expo | 第29-31页 |
·Communicative Translation | 第31-40页 |
·Literal translation | 第32-33页 |
·Transliteration | 第33-34页 |
·Addition | 第34-35页 |
·Deletion | 第35-38页 |
·Domestication and Foreignization | 第38-39页 |
·Paraphrase | 第39-40页 |
·Effect of Communication | 第40-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-49页 |
·Findings of the Study | 第44-45页 |
·Limitations of the Study | 第45-47页 |
·Points for Further Study | 第47-49页 |
Works Cited | 第49-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
个人简介 | 第53-54页 |