Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Research Background | 第11-13页 |
·Research Questions | 第13-14页 |
·Significance of the Thesis | 第14页 |
·Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
·Previous Linguistic Studies on Metaphorical Idioms | 第15-17页 |
·PreviousTranslation Studies on Metaphorical Idioms | 第17-23页 |
·Literal Translation and Free Translation | 第17-18页 |
·Linguistic Approach and Literary Approach | 第18-19页 |
·Equivalence Approach | 第19-21页 |
·Cognitive Linguistic Approach | 第21-23页 |
·Limitations of Previous Studies | 第23-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-42页 |
·Frame and Frame Semantics | 第24-26页 |
·Basic Concepts | 第26-37页 |
·Frame Elements | 第26-28页 |
·Prototype | 第28-29页 |
·Perspective | 第29-31页 |
·Frame System and Sub-frames | 第31-35页 |
·Cultural Frames | 第35-37页 |
·Major Roles of Frames | 第37-42页 |
·A Tool for Interpreting Linguistic Phenomena | 第37-39页 |
·Significance in Translation Studies | 第39-42页 |
Chapter Four A Contrastive Study of English and Chinese Meataphorical Idioms | 第42-60页 |
·Metaphorical Idioms | 第42-47页 |
·Defintion of Metaphorical Idioms | 第42-44页 |
·Features of Metaphorical Idioms | 第44-47页 |
·Conventionality of Meaning | 第45-46页 |
·Continuum of Decomposability | 第46页 |
·Metaphorization | 第46-47页 |
·Comparison on Vehicles and Meanings of Metaphorical Idioms | 第47-54页 |
·Same Vehicle Conveying Similar Meaning | 第48-49页 |
·Different Vehicles Conveying Similar Meanings | 第49-51页 |
·Same Vehicle Conveying Different Meanings | 第51-53页 |
·Absence of Vehicle and Meaning | 第53-54页 |
·Interpretation of Metaphorical Idioms Based on Frame Borrowing | 第54-60页 |
·Similarities of Frame Borrowing between English and Chinese Metaphorical Idioms | 第55页 |
·Dissimilarities of Frame Borrowing between English and Chinese Metaphorical Idioms | 第55-60页 |
·Same Frame with Different Quantity of Vehicle Elements | 第56-57页 |
·Same and Different Vehicle Elements Co-existing in a Frame | 第57页 |
·Frame Vacancy | 第57-60页 |
Chapter Five Translation of English and Chinese Meataphorical Idioms | 第60-78页 |
·Processes for Tanslation of Metaphorical Idioms | 第60-67页 |
·Comprehension | 第61-64页 |
·Transformation | 第64-65页 |
·Expression | 第65-67页 |
·Basic Principles for Translation of Metaphorical Idioms | 第67-69页 |
·Keeping Vehicle Features | 第67页 |
·Assuring Cultural Connotations Correspondence | 第67-68页 |
·Making up for Cultural Vacancy | 第68-69页 |
·Strategies for Translation of Metaphorical Idioms | 第69-78页 |
·Frame Correspondence | 第69-71页 |
·Frame Adjustment | 第71-73页 |
·Frame Replacement | 第73-74页 |
·Frame Retention with Explications | 第74-78页 |
Chapter Six Conclusion | 第78-81页 |
·Major Findings | 第78-79页 |
·Limitations of the Research | 第79-80页 |
·Suggestions for further Research | 第80-81页 |
References | 第81-88页 |
Academic Papers Published during Postgraduate Study | 第88-89页 |
Acknowledgements | 第89页 |