Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-17页 |
·The background of the study | 第13-14页 |
·The layout of the thesis | 第14-17页 |
Chapter Two Literature review | 第17-21页 |
·Studies on the English version of Lu Ding Ji | 第17-19页 |
·Studies on cultural image | 第19-21页 |
Chapter Three Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第21-33页 |
·Culture, Language and Translation | 第21-24页 |
·The relation between culture and language | 第21-23页 |
·Cultural transfer in the process of translation | 第23-24页 |
·Cultural translation theory | 第24-33页 |
·The cultural turn in translation studies | 第24-26页 |
·The content of cultural translation | 第26-31页 |
·The significance of cultural translation | 第31-33页 |
Chapter Four A Case Study of Cultural Images Adopted in Lu Ding Ji | 第33-61页 |
·The enlightenment of cultural translation for studies on the cultural image | 第33-38页 |
·Cultural image and cultural translation | 第33-36页 |
·Cultural image and translation strategies | 第36-38页 |
·Unique culture in Jin Yong's martial arts fictions | 第38-40页 |
·Limit of translatability of martial arts fictions | 第40-42页 |
·The translation limitation of cultural images adopted in Lu Ding Ji and the interpretation of them in The Deer and the Cauldron | 第42-61页 |
·Cultural images related to the title of the book | 第45-46页 |
·Cultural images related to the names and nick names of characters | 第46-52页 |
·Cultural images related to the foul language | 第52-56页 |
·Cultural images related to the fighting skills and moves | 第56-59页 |
·Cultural images related to the factions | 第59-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-65页 |
·Highlights of the thesis | 第61-63页 |
·Limitations of the study | 第63页 |
·Expectation of the study | 第63-65页 |
Works Cited | 第65-69页 |
Appendix Publication | 第69-70页 |