| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-17页 |
| ·The background of the study | 第13-14页 |
| ·The layout of the thesis | 第14-17页 |
| Chapter Two Literature review | 第17-21页 |
| ·Studies on the English version of Lu Ding Ji | 第17-19页 |
| ·Studies on cultural image | 第19-21页 |
| Chapter Three Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第21-33页 |
| ·Culture, Language and Translation | 第21-24页 |
| ·The relation between culture and language | 第21-23页 |
| ·Cultural transfer in the process of translation | 第23-24页 |
| ·Cultural translation theory | 第24-33页 |
| ·The cultural turn in translation studies | 第24-26页 |
| ·The content of cultural translation | 第26-31页 |
| ·The significance of cultural translation | 第31-33页 |
| Chapter Four A Case Study of Cultural Images Adopted in Lu Ding Ji | 第33-61页 |
| ·The enlightenment of cultural translation for studies on the cultural image | 第33-38页 |
| ·Cultural image and cultural translation | 第33-36页 |
| ·Cultural image and translation strategies | 第36-38页 |
| ·Unique culture in Jin Yong's martial arts fictions | 第38-40页 |
| ·Limit of translatability of martial arts fictions | 第40-42页 |
| ·The translation limitation of cultural images adopted in Lu Ding Ji and the interpretation of them in The Deer and the Cauldron | 第42-61页 |
| ·Cultural images related to the title of the book | 第45-46页 |
| ·Cultural images related to the names and nick names of characters | 第46-52页 |
| ·Cultural images related to the foul language | 第52-56页 |
| ·Cultural images related to the fighting skills and moves | 第56-59页 |
| ·Cultural images related to the factions | 第59-61页 |
| Chapter Five Conclusion | 第61-65页 |
| ·Highlights of the thesis | 第61-63页 |
| ·Limitations of the study | 第63页 |
| ·Expectation of the study | 第63-65页 |
| Works Cited | 第65-69页 |
| Appendix Publication | 第69-70页 |