Acknowledgement | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-10页 |
Abstract in Chinese | 第10-14页 |
Chapter I Introduction | 第14-16页 |
Chapter II Literature Review | 第16-23页 |
·Introduction to Harry Potter | 第16-20页 |
·Background and features | 第16-17页 |
·Importance and influence | 第17页 |
·Writer, translators and story introduction | 第17-20页 |
·Literature review | 第20-23页 |
·Different Chinese translation versions of Harry Potter | 第20页 |
·Present research situation of Harry Potter in China | 第20-21页 |
·Method applied in this paper and its significance | 第21-23页 |
Chapter III Translation-oriented Text Analysis | 第23-28页 |
·Origins of text analysis | 第23页 |
·Text analysis and translation | 第23-28页 |
·Text and discourse | 第23-24页 |
·The need for text analysis in translation | 第24-25页 |
·Translation-oriented text analysis in China | 第25页 |
·Approach applied in this paper | 第25-28页 |
Chapter IV Case analysis | 第28-53页 |
·Cohesion | 第28-35页 |
·Cohesion and Chinese translation of Harry Potter | 第28-29页 |
·Case analysis | 第29-35页 |
·Coherence | 第35-37页 |
·Coherence and Chinese translation of Harry Potter | 第35-36页 |
·Case analysis | 第36-37页 |
·Intentionality | 第37-40页 |
·Intentionality and Chinese translation of Harry Potter | 第37页 |
·Case analysis | 第37-40页 |
·Acceptability | 第40-43页 |
·Acceptability and Chinese translation of Harry Potter | 第40页 |
·Case analysis | 第40-43页 |
·Informativity | 第43-46页 |
·Informativity and Chinese translation of Harry Potter | 第43-44页 |
·Case analysis | 第44-46页 |
·Situationality | 第46-49页 |
·Situationality and Chinese translation of Harry Potter | 第46-47页 |
·Case analysis | 第47-49页 |
·Intertextuality | 第49-53页 |
·Intertextuality and Chinese translation of Harry Potter | 第49-50页 |
·Case analysis | 第50-53页 |
Chapter V Limitations of the Chinese Translation of Harry Potter | 第53-56页 |
·Semantic misunderstanding | 第53页 |
·Stylistic Incompatibility | 第53-54页 |
·Lexical misunderstanding | 第54-56页 |
Chapter VI Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |
Appendix | 第62页 |