首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇翻译观下的《哈利·波特》中译本研究

Acknowledgement第1-7页
Abstract in English第7-10页
Abstract in Chinese第10-14页
Chapter I Introduction第14-16页
Chapter II Literature Review第16-23页
   ·Introduction to Harry Potter第16-20页
     ·Background and features第16-17页
     ·Importance and influence第17页
     ·Writer, translators and story introduction第17-20页
   ·Literature review第20-23页
     ·Different Chinese translation versions of Harry Potter第20页
     ·Present research situation of Harry Potter in China第20-21页
     ·Method applied in this paper and its significance第21-23页
Chapter III Translation-oriented Text Analysis第23-28页
   ·Origins of text analysis第23页
   ·Text analysis and translation第23-28页
     ·Text and discourse第23-24页
     ·The need for text analysis in translation第24-25页
     ·Translation-oriented text analysis in China第25页
     ·Approach applied in this paper第25-28页
Chapter IV Case analysis第28-53页
   ·Cohesion第28-35页
     ·Cohesion and Chinese translation of Harry Potter第28-29页
     ·Case analysis第29-35页
   ·Coherence第35-37页
     ·Coherence and Chinese translation of Harry Potter第35-36页
     ·Case analysis第36-37页
   ·Intentionality第37-40页
     ·Intentionality and Chinese translation of Harry Potter第37页
     ·Case analysis第37-40页
   ·Acceptability第40-43页
     ·Acceptability and Chinese translation of Harry Potter第40页
     ·Case analysis第40-43页
   ·Informativity第43-46页
     ·Informativity and Chinese translation of Harry Potter第43-44页
     ·Case analysis第44-46页
   ·Situationality第46-49页
     ·Situationality and Chinese translation of Harry Potter第46-47页
     ·Case analysis第47-49页
   ·Intertextuality第49-53页
     ·Intertextuality and Chinese translation of Harry Potter第49-50页
     ·Case analysis第50-53页
Chapter V Limitations of the Chinese Translation of Harry Potter第53-56页
   ·Semantic misunderstanding第53页
   ·Stylistic Incompatibility第53-54页
   ·Lexical misunderstanding第54-56页
Chapter VI Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页
Appendix第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:数字图像加密与水印技术
下一篇:浅谈图像时代的绘画实践