| Descriptive Chinese Abstract | 第1-8页 |
| English Abstract | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| Chapter 1 The Functional Approaches to Translation | 第14-25页 |
| ·A Brief Introduction to the Functionalist Theory | 第14-17页 |
| ·Katharina Reiss and the Text Type and Language Function:The Rudiments of Functional Translation Theory | 第14-15页 |
| ·H.J. Vermeer and her Skopos Theory: The Foundation of a General Functional Translation Theory | 第15页 |
| ·Justa Holz-M?ntt?ri’s Theory of Translational Action: A Further Step in Functional Translation Theory | 第15-16页 |
| ·Christiane Nord’s and Her “Function plus Loyalty”Model:A Sound Compromise | 第16-17页 |
| ·The Skopostheorie and Contemporary Functional Approaches | 第17-23页 |
| ·The Theory of Action as the Theoretical Framework of Skopostheorie | 第17-19页 |
| ·Basic Aspects of the Skopostheorie as a General Theory for Contemporary Functional Approaches | 第19-23页 |
| ·The Translation Strategies: Text Selection and Translation Methods | 第23-25页 |
| Chapter 2 The Major Influential Elements on Lin Yutang’s Text Selection | 第25-35页 |
| ·The Role of Initiator and Commissioner: Pearl S. Buck and Her Husband Richard J. Walsh | 第25-27页 |
| ·LinYutang’s Own Role as a Translator | 第27-32页 |
| ·A Brief Introduction to Lin Yutang and His Adapted Works | 第28-29页 |
| ·Lin Yutang’s Translation Skopos: To Introduce Chinese Culture to the West | 第29-31页 |
| ·LinYutang’s Aesthetic Pursuit | 第31-32页 |
| ·The Role of Target-Text Receiver | 第32-35页 |
| Chapter 3: Lin Yutang’s Translation Methods | 第35-48页 |
| ·Documentary Translation Method | 第35-41页 |
| ·Philological Translation | 第36-39页 |
| ·Exoticizing Translation | 第39-41页 |
| ·Instrumental Translation Mothod | 第41-48页 |
| Conclusion | 第48-50页 |
| References | 第50-54页 |
| Acknowledgements | 第54-55页 |
| Appendix A: Publications during the Program | 第55-56页 |
| Appendix B: Informative Chinese Abstract | 第56-58页 |